Files
WYGIWYH/app/locale/nl/LC_MESSAGES/django.po
Herculino Trotta 7486660223 locale(Dutch): update translation
Currently translated at 99.7% (695 of 697 strings)

Translation: WYGIWYH/App
Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/nl/
2025-12-14 15:08:44 +00:00

3723 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-14 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Herculino Trotta <netotrotta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/"
"app/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Groepsnaam"
#: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87
#: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205
#: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100
#: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:197
#: apps/transactions/forms.py:361 apps/transactions/forms.py:480
#: apps/transactions/forms.py:821 apps/transactions/forms.py:860
#: apps/transactions/forms.py:888 apps/transactions/forms.py:919
#: apps/transactions/forms.py:1065 apps/users/forms.py:222
#: apps/users/forms.py:380
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"
#: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59
#: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142
#: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38
#: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:184 apps/transactions/forms.py:204
#: apps/transactions/forms.py:368 apps/transactions/forms.py:827
#: apps/transactions/forms.py:866 apps/transactions/forms.py:894
#: apps/transactions/forms.py:925 apps/transactions/forms.py:1071
#: apps/users/forms.py:228 apps/users/forms.py:386
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: apps/accounts/forms.py:119
msgid "New balance"
msgstr "Nieuw saldo"
#: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86
#: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
#: apps/transactions/forms.py:43 apps/transactions/forms.py:251
#: apps/transactions/forms.py:419 apps/transactions/forms.py:516
#: apps/transactions/forms.py:523 apps/transactions/forms.py:707
#: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:323
#: apps/transactions/models.py:575 apps/transactions/models.py:775
#: apps/transactions/models.py:1025
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103
#: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132
#: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:68
#: apps/transactions/forms.py:51 apps/transactions/forms.py:259
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:532
#: apps/transactions/forms.py:540 apps/transactions/forms.py:700
#: apps/transactions/forms.py:941 apps/transactions/models.py:329
#: apps/transactions/models.py:577 apps/transactions/models.py:779
#: apps/transactions/models.py:1031 templates/includes/sidebar.html:150
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40
#: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Labels"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:240
#: apps/transactions/models.py:264 apps/transactions/models.py:993
#: templates/account_groups/fragments/list.html:22
#: templates/accounts/fragments/list.html:22
#: templates/categories/fragments/table.html:17
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
#: templates/entities/fragments/table.html:17
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/table.html:17
#: templates/users/fragments/list.html:26
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Accountgroep"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:170
msgid "Account Groups"
msgstr "Accountgroepen"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19
msgid "Currency"
msgstr "Munteenheid"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Eenheid Wisselgeld"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Standaard munteenheid voor wisselberekeningen"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Vermogensrekening"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"Vermogensrekeningen tellen mee voor je 'Netto Waarde', maar niet voor je "
"maand."
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/categories/fragments/list.html:20
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:20
#: templates/tags/fragments/list.html:20
msgid "Archived"
msgstr "Gearchiveerd"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Gearchiveerde rekeningen worden niet weergegeven en tellen niet mee voor je "
"\"Netto Waarde\""
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:271
#: apps/transactions/forms.py:386 apps/transactions/forms.py:692
#: apps/transactions/forms.py:933 apps/transactions/models.py:295
#: apps/transactions/models.py:535 apps/transactions/models.py:757
#: apps/transactions/models.py:999
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23
msgid "Account"
msgstr "Rekening"
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19
#: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:52
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162
#: templates/includes/sidebar.html:164
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:75
#: templates/transactions/pages/transactions.html:26
msgid "Accounts"
msgstr "Rekeningen"
#: apps/accounts/models.py:93
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr ""
"Eenheid wisselgeld kan niet dezelfde zijn als de munteenheid van de rekening."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol toegevoegd"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Alleen de eigenaar kan dit bewerken"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol bijgewerkt"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Item is niet langer met jouw gedeeld"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Rekeninggroep succesvol verwijderd"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:129
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Eigendom succesvol genomen"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configuratie succesvol opgeslagen"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Rekening succesvol toegevoegd"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Rekening succesvol bijgewerkt"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Rekening succesvol verwijderd"
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
msgid "Account is now tracked"
msgstr "Account wordt nu bijgehouden"
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
msgid "Account is now untracked"
msgstr "Account wordt nu niet meer bijgehouden"
#: apps/accounts/views/balance.py:67
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Saldi afstemming"
#: apps/accounts/views/balance.py:75
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Rekeningsaldi zijn succesvol afgestemd"
#: apps/api/fields/transactions.py:31
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "De categorie met deze ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:41
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige categoriegegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/fields/transactions.py:74
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Label met dit ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:84
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige labelgegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/fields/transactions.py:109
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Bedrijf met dit ID bestaat niet."
#: apps/api/fields/transactions.py:119
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Ongeldige bedrijfsgegevens. Geef een ID of naam op."
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "'datum' of 'referentiedatum' moet worden opgegeven."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr "Openbaar maken"
#: apps/common/admin.py:10
msgid "Make private"
msgstr "Privaat maken"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Gedeeld met gebruikers"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Fout bij het aanmaken van een nieuwe instantie"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Niet gegroepeerd"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM of JJJJ-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Ongeldige datumnotatie. Gebruik JJJJ-MM."
#: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#: apps/common/forms.py:27
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"De eigenaar van dit object, indien leeg kunnen alle gebruikers dit object "
"zien, bewerken en er eigenaar van worden."
#: apps/common/forms.py:35
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Selecteer gebruikers om dit object mee te delen"
#: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privé: Alleen weergegeven voor de eigenaar en gedeelde gebruikers. Alleen "
"bewerkbaar door de eigenaar.<br/>Publiek: Weergegeven voor alle gebruikers. "
"Alleen bewerkbaar door de eigenaar."
#: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:149
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: apps/common/forms.py:90
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "Je kunt dit item niet delen met zijn eigenaar."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "morgen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "afgelopen 7 dagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "in de komende 7 dagen"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s jaar geleden"
msgstr[1] "%(years)s jaren geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s maand geleden"
msgstr[1] "%(months)s maanden geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s week geleden"
msgstr[1] "%(weeks)s weken geleden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "over %(years)s jaar"
msgstr[1] "over %(years)s jaren"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "over %(months)s maand"
msgstr[1] "over %(months)s maanden"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "over %(weeks)s week"
msgstr[1] "over %(weeks)s weken"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Succes"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: apps/common/views.py:118
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache succesvol gewist"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209
#: apps/common/widgets/datepicker.py:267
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:142
msgid "Now"
msgstr "Nu"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Verwijder"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:171
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:183
#: templates/transactions/pages/transactions.html:124
#: templates/transactions/pages/transactions.html:136
msgid "Clear"
msgstr "Leegmaken"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Geen resultaten..."
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Achtervoegsel"
#: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
#: apps/transactions/forms.py:67 apps/transactions/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/models.py:305
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Munteenheids Code"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Munteenheids Naam"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Cijfers na de komma"
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25
#: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:59
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176
#: templates/includes/sidebar.html:178
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:62
#: templates/transactions/pages/transactions.html:12
msgid "Currencies"
msgstr "Munteenheden"
#: apps/currencies/models.py:54
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "Munteenheid kan zichzelf niet als ruilmiddel hebben."
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "From Currency"
msgstr "Van Munteenheid"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "To Currency"
msgstr "Naar Munteenheid"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Wisselkoers"
#: apps/currencies/models.py:76
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum en Tijd"
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
#: apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67
#: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:184
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Wisselkoersen"
#: apps/currencies/models.py:94
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "Van en Naar munteenheid kunnen niet dezelfde zijn."
#: apps/currencies/models.py:110
msgid "On"
msgstr "Op"
#: apps/currencies/models.py:111
msgid "Every X hours"
msgstr "Elke X Uren"
#: apps/currencies/models.py:112
msgid "Not on"
msgstr "Niet op"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "Service Name"
msgstr "Dienstnaam"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "Service Type"
msgstr "Soort Dienst"
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/models.py:219
#: apps/transactions/models.py:243 apps/transactions/models.py:267
#: templates/categories/fragments/list.html:16
#: templates/entities/fragments/list.html:16
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16
#: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#: apps/currencies/models.py:123
msgid "API Key"
msgstr "API Sleutel"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "API sleutel voor de dienst (indien verplicht)"
#: apps/currencies/models.py:129
msgid "Interval Type"
msgstr "Soort Interval"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#: apps/currencies/models.py:136
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Laatste Succesvolle Ophaling"
#: apps/currencies/models.py:141
msgid "Target Currencies"
msgstr "Doel Munteenheden"
#: apps/currencies/models.py:143
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecteer munteenheden om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden "
"voor elke munteenheid opgehaald ten opzichte van de ingestelde wisselkoers."
#: apps/currencies/models.py:151
msgid "Target Accounts"
msgstr "Naar rekeningen"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecteer rekeningen om wisselkoersen voor op te halen. De koersen worden "
"opgehaald voor de munteenheid van elke rekening ten opzichte van de "
"ingestelde wisselkoers."
#: apps/currencies/models.py:160
msgid "Single exchange rate"
msgstr "Enkele Wisselkoers"
#: apps/currencies/models.py:163
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
msgstr ""
"Maak één wisselkoers aan en houd deze bijgewerkt. Voorkomt een overvolle "
"database."
#: apps/currencies/models.py:168
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Wisselkoersdienst"
#: apps/currencies/models.py:169
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Wisselkoersdiensten"
#: apps/currencies/models.py:221
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr "Voor het intervaltype Elke X uur is een positief geheel getal nodig."
#: apps/currencies/models.py:230
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "Het interval Elke X uur moet tussen 1 en 24 liggen."
#: apps/currencies/models.py:244
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Ongeldige urennotatie. Gebruik door komma's gescheiden uren (0-23) en/of "
"reeksen (bijv. 1-5,8,10-12)."
#: apps/currencies/models.py:255
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Ongeldig formaat. Controleer de vereisten voor de geselecteerde "
"intervalsoort."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Munteenheid succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Dienst succesvol toegevoegd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Dienst succesvol bijgewerkt"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Dienst succesvol verwijderd"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Diensten succesvol in de wachtrij geplaatst"
#: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158
msgid "Create transaction"
msgstr "Maak verrichtingen"
#: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:491
msgid "From Account"
msgstr "Van rekening"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:496
msgid "To Account"
msgstr "Naar rekening"
#: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Uitgave Transactie"
#: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr ""
"Type om een transactie te zoeken die aan dit item moet worden gekoppeld"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/dca/forms.py:192
msgid "Link transaction"
msgstr "Koppel verrichting"
#: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281
#: apps/dca/forms.py:285
msgid "You must provide an account."
msgstr "Je moet een account opgeven."
#: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:638
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "Van en Naar rekening moeten verschillend zijn."
#: apps/dca/forms.py:304
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "DCA voor %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Doel Munteenheid"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Betaal Munteenheid"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180
#: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
#: apps/transactions/forms.py:413 apps/transactions/forms.py:560
#: apps/transactions/models.py:319 apps/transactions/models.py:584
#: apps/transactions/models.py:785 apps/transactions/models.py:1021
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "DCA Strategie"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150
msgid "DCA Strategies"
msgstr "DCA Strategieën"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Strategie"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51
msgid "Amount Paid"
msgstr "Betaald bedrag"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50
msgid "Amount Received"
msgstr "Ontvangen bedrag"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "DCA Instap"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151
msgid "DCA Entries"
msgstr "DCA Idems"
#: apps/dca/views.py:39
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:76
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:108
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Strategie voor DCA succesvol verwijderd"
#: apps/dca/views.py:238
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Item succesvol toegevoegd"
#: apps/dca/views.py:265
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Invoer succesvol bijgewerkt"
#: apps/dca/views.py:291
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Invoer succesvol verwijderd"
#: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128
#: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10
#: templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/models.py:380 templates/includes/sidebar.html:81
#: templates/includes/sidebar.html:142
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Verrichtingen"
#: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131
#: apps/transactions/filters.py:63 templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133
#: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:73
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:267
#: apps/transactions/forms.py:435 apps/transactions/forms.py:715
#: apps/transactions/forms.py:956 apps/transactions/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:334 apps/transactions/models.py:580
#: apps/transactions/models.py:782 apps/transactions/models.py:1036
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
msgid "Entities"
msgstr "Bedrijven"
#: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:822 templates/includes/sidebar.html:110
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Terugkerende Verrichtingen"
#: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/transactions/models.py:598 templates/includes/sidebar.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Afbetalingsplannen"
#: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:212
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Automatische Wisselkoersen"
#: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
#: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57
msgid "DCA"
msgstr "DCA"
#: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Profielen importeren"
#: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:13
msgid "Export"
msgstr "Exporteer"
#: apps/export_app/forms.py:125
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importeer een ZIP-bestand geëxporteerd vanuit WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:126
msgid "ZIP File"
msgstr "ZIP-bestand"
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27
msgid "Transaction rules"
msgstr "Verrichtingsregels"
#: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Bewerk verrichtingsactie"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel acties"
#: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:19
msgid "Restore"
msgstr "Herstel"
#: apps/export_app/forms.py:191
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Upload een ZIP-bestand of ten minste één CSV-bestand"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "U moet ten minste één export selecteren"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Gegevens succesvol hersteld"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het herstellen van uw gegevens. Controleer de "
"logboeken voor meer details."
#: apps/import_app/forms.py:44
msgid "Select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
#: apps/import_app/forms.py:55
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57
#: templates/includes/sidebar.html:198
msgid "Import"
msgstr "Importeer"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "YAML Configuratie"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35
msgid "Version"
msgstr "Versie"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versie {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Ongeldige YAML Configuratie: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "In wachtrij"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Verwerking"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:19
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol toegevoegd"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol bijgewerkt"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Importprofiel succesvol verwijderd"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importrun met succes in de wachtrij geplaatst"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Run met succes verwijderd"
#: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:186
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ongecategoriseerd"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Huidige inkomsten"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Huidige uitgaven"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Verwachte inkomsten"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Verwachte uitgaven"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Opgeslagen"
#: apps/rules/forms.py:27
msgid "Run on creation"
msgstr "Uitvoeren na het aanmaken"
#: apps/rules/forms.py:28
msgid "Run on update"
msgstr "Uitvoeren na het bijwerken"
#: apps/rules/forms.py:29
msgid "Run on delete"
msgstr "Uitvoeren bij het verwijderen"
#: apps/rules/forms.py:30
msgid "If..."
msgstr "Als..."
#: apps/rules/forms.py:53
msgid "You can add actions to this rule in the next screen."
msgstr ""
#: apps/rules/forms.py:76
msgid "Set field"
msgstr "Veld instellen"
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101
msgid "To"
msgstr "Naar"
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
#: templates/rules/fragments/list.html:23
msgid "Order"
msgstr "Sorteer"
#: apps/rules/forms.py:125
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Een waarde voor dit veld bestaat al in de regel."
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:377
#: apps/transactions/models.py:302 apps/transactions/models.py:540
#: apps/transactions/models.py:763 apps/transactions/models.py:1006
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22
#: apps/transactions/forms.py:381 apps/transactions/models.py:304
#: apps/transactions/models.py:1008 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:71
#: apps/transactions/forms.py:397 apps/transactions/forms.py:547
#: apps/transactions/forms.py:721 apps/transactions/models.py:306
#: apps/transactions/models.py:558 apps/transactions/models.py:787
msgid "Reference Date"
msgstr "Referentiedatum"
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:404
#: apps/transactions/models.py:312 apps/transactions/models.py:768
#: apps/transactions/models.py:1014
#: templates/insights/fragments/sankey.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
#: apps/transactions/forms.py:408 apps/transactions/forms.py:551
#: apps/transactions/models.py:317 apps/transactions/models.py:542
#: apps/transactions/models.py:771 apps/transactions/models.py:1019
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:356
#: apps/transactions/models.py:1041
msgid "Internal Note"
msgstr "Interne opmerking"
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:358
#: apps/transactions/models.py:1043
msgid "Internal ID"
msgstr "Interne ID"
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:564
#: apps/transactions/models.py:216 apps/transactions/models.py:307
#: apps/transactions/models.py:1009
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: apps/rules/forms.py:215
msgid "Search Criteria"
msgstr "Zoek Vereisten"
#: apps/rules/forms.py:360
msgid "Set Values"
msgstr "Waarden Instellen"
#: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477
#: apps/transactions/models.py:379
msgid "Transaction"
msgstr "Verrichting"
#: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481
msgid "Type to search for a transaction"
msgstr "Type om een transactie te zoeken"
#: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
#: apps/rules/models.py:17
msgid "Sequenced"
msgstr "Opeenvolgend"
#: apps/rules/models.py:26
msgid "Transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel"
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
#: apps/rules/models.py:59
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: apps/rules/models.py:61
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Bewerk verrichtingsregel acties"
#: apps/rules/models.py:84
msgid "is exactly"
msgstr "is precies"
#: apps/rules/models.py:85
msgid "contains"
msgstr "bevat"
#: apps/rules/models.py:86
msgid "starts with"
msgstr "begint met"
#: apps/rules/models.py:87
msgid "ends with"
msgstr "eindigd op"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "equals"
msgstr "gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:89
msgid "greater than"
msgstr "groter dan"
#: apps/rules/models.py:90
msgid "less than"
msgstr "kleiner dan"
#: apps/rules/models.py:91
msgid "greater than or equal"
msgstr "groter dan of gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:92
msgid "less than or equal"
msgstr "kleiner dan of gelijk aan"
#: apps/rules/models.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: apps/rules/models.py:105
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Generieke expressie om uitvoering in of uit te schakelen. Moet evalueren "
"naar Waar of Onwaar"
#: apps/rules/models.py:326
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingsregel actie"
#: apps/rules/views.py:71
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regel succesvol uitgeschakeld"
#: apps/rules/views.py:73
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regel succesvol ingeschakeld"
#: apps/rules/views.py:92
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regel succesvol toegevoegd"
#: apps/rules/views.py:131
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regel succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:188
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regel succesvol verwijderd"
#: apps/rules/views.py:305
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Actie succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:336
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Actie succesvol verwijderd"
#: apps/rules/views.py:360
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol toegevoegd"
#: apps/rules/views.py:393
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol bijgewerkt"
#: apps/rules/views.py:423
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Verrichting Bijwerken Of Maken succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
#: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10
msgid "Projected"
msgstr "Ingepland"
#: apps/transactions/filters.py:40
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
#: apps/transactions/filters.py:46
msgid "Transaction Type"
msgstr "Soort transactie"
#: apps/transactions/filters.py:84
msgid "Date from"
msgstr "Datum vanaf"
#: apps/transactions/filters.py:89 apps/transactions/filters.py:99
msgid "Until"
msgstr "Tot"
#: apps/transactions/filters.py:94
msgid "Reference date from"
msgstr "Referentiedatum vanaf"
#: apps/transactions/filters.py:104
msgid "Amount min"
msgstr "Minimum bedrag"
#: apps/transactions/filters.py:109
msgid "Amount max"
msgstr "Maximaal bedrag"
#: apps/transactions/filters.py:185
msgid "Categorized"
msgstr "Gecategoriseerd"
#: apps/transactions/filters.py:192
msgid "Tagged"
msgstr "Gelabeld"
#: apps/transactions/filters.py:192
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189
msgid "Untagged"
msgstr "Niet gelabeld"
#: apps/transactions/filters.py:198
msgid "Any entity"
msgstr "Elk bedrijf"
#: apps/transactions/filters.py:199
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282
msgid "No entity"
msgstr "Geen bedrijf"
#: apps/transactions/forms.py:170
msgid "More"
msgstr "Meer"
#: apps/transactions/forms.py:207
msgid "Save and add similar"
msgstr "Opslaan en vergelijkbaar toevoegen"
#: apps/transactions/forms.py:212
msgid "Save and add another"
msgstr "Opslaan en een andere toevoegen"
#: apps/transactions/forms.py:295 apps/transactions/forms.py:567
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "Gedempte transacties worden niet weergegeven in maandoverzichten"
#: apps/transactions/forms.py:503
msgid "From Amount"
msgstr "Van Bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:508
msgid "To Amount"
msgstr "Naar Bedrag"
#: apps/transactions/forms.py:606
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Overschrijving"
#: apps/transactions/forms.py:847
msgid "Tag name"
msgstr "Labelnaam"
#: apps/transactions/forms.py:875
msgid "Entity name"
msgstr "Naam van bedrijf"
#: apps/transactions/forms.py:903
msgid "Category name"
msgstr "Naam van categorie"
#: apps/transactions/forms.py:905
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "Gedempte categorieën worden niet weergegeven in maandoverzichten"
#: apps/transactions/forms.py:1055
msgid "future transactions"
msgstr "toekomstige verrichtingen"
#: apps/transactions/forms.py:1081
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "De einddatum moet na de begindatum vallen"
#: apps/transactions/models.py:221
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde categorieën kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe transacties"
#: apps/transactions/models.py:229
msgid "Transaction Category"
msgstr "Transactie categorie"
#: apps/transactions/models.py:230
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Transactie categorieën"
#: apps/transactions/models.py:245
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde labels kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:253 apps/transactions/models.py:254
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Verrichting Labels"
#: apps/transactions/models.py:269
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"Gedeactiveerde bedrijven kunnen niet worden geselecteerd bij het maken van "
"nieuwe verrichtingen"
#: apps/transactions/models.py:277
msgid "Entity"
msgstr "Bedrijf"
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:986
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Ontvangsten Transactie"
#: apps/transactions/models.py:290 apps/transactions/models.py:987
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
msgid "Expense"
msgstr "Uitgave"
#: apps/transactions/models.py:345 apps/transactions/models.py:597
msgid "Installment Plan"
msgstr "Afbetalingsplan"
#: apps/transactions/models.py:354 apps/transactions/models.py:821
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Terugkerende verrichting"
#: apps/transactions/models.py:362
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: apps/transactions/models.py:367
msgid "Deleted At"
msgstr "Verwijderd Op"
#: apps/transactions/models.py:477 templates/tags/fragments/table.html:69
msgid "No tags"
msgstr "Geen labels"
#: apps/transactions/models.py:479
msgid "No category"
msgstr "Geen categorie"
#: apps/transactions/models.py:481
msgid "No description"
msgstr "Geen Beschrijving"
#: apps/transactions/models.py:529 templates/includes/sidebar.html:57
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#: apps/transactions/models.py:530 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/sidebar.html:51
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#: apps/transactions/models.py:531
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#: apps/transactions/models.py:532
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#: apps/transactions/models.py:545
msgid "Number of Installments"
msgstr "Aantal aflossingen"
#: apps/transactions/models.py:550
msgid "Installment Start"
msgstr "Begin afbetaling"
#: apps/transactions/models.py:551
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "Het nummer van de aflevering om mee te beginnen"
#: apps/transactions/models.py:556 apps/transactions/models.py:791
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#: apps/transactions/models.py:560 apps/transactions/models.py:792
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#: apps/transactions/models.py:565
msgid "Recurrence"
msgstr "Terugkeerpatroon"
#: apps/transactions/models.py:568
msgid "Installment Amount"
msgstr "Termijnbedrag"
#: apps/transactions/models.py:587 apps/transactions/models.py:811
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Beschrijving toevoegen aan verrichting"
#: apps/transactions/models.py:590 apps/transactions/models.py:814
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Notities toevoegen aan verrichting"
#: apps/transactions/models.py:750
msgid "day(s)"
msgstr "dag(en)"
#: apps/transactions/models.py:751
msgid "week(s)"
msgstr "we(e)k(en)"
#: apps/transactions/models.py:752
msgid "month(s)"
msgstr "maand(en)"
#: apps/transactions/models.py:753
msgid "year(s)"
msgstr "ja(a)r(en)"
#: apps/transactions/models.py:755
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: apps/transactions/models.py:794
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#: apps/transactions/models.py:797
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Terugkeer Interval"
#: apps/transactions/models.py:800
msgid "Keep at most"
msgstr "Bewaar maximaal"
#: apps/transactions/models.py:804
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Laatste Gegenereerde Datum"
#: apps/transactions/models.py:807
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Laatste Gegenereerde Referentiedatum"
#: apps/transactions/models.py:1053
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Snelle verrichting"
#: apps/transactions/models.py:1054 templates/includes/sidebar.html:98
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Snelle Verrichtingen"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s heeft te veel decimalen. Het maximum is 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s is geen niet-negatief getal"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als betaald"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als betaald"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s verrichting gemarkeerd als niet betaald"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen gemarkeerd als niet betaald"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol verwijderd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol hersteld"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol hersteld"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol gedupliceerd"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol gedupliceerd"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categorie succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categorie succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categorie succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Bedrijf succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol vernieuwd"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Afbetalingsplan succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188
msgid "Item added successfully"
msgstr "Item succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Item succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Item succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
#: apps/transactions/views/transactions.py:228
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Verrichting succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol hervat"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol onderbroken"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol voltooid"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Terugkerende Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Label succesvol toegevoegd"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Label succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Label succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:252
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Verrichting succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:303
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s verrichting succesvol bijgewerkt"
msgstr[1] "%(count)s verrichtingen succesvol bijgewerkt"
#: apps/transactions/views/transactions.py:339
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Verrichting succesvol gedupliceerd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:381
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Verrichting succesvol verwijderd"
#: apps/transactions/views/transactions.py:399
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Verrichting succesvol hersteld"
#: apps/transactions/views/transactions.py:425
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transactie succesvol toegevoegd"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Gebruikersinstellingen"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Gebruikersinstelling"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Persoonlijke gegevens"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Belangrijke datums"
#: apps/users/forms.py:22 apps/users/forms.py:26 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:18
msgid "E-mail"
msgstr "E-mailadres"
#: apps/users/forms.py:33 apps/users/forms.py:38 templates/users/login.html:19
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:45
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "Ongeldig e-mailadres of wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:46
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Deze gebruiker is gedeactiveerd"
#: apps/users/forms.py:62 apps/users/forms.py:75 apps/users/forms.py:97
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:95
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:141
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
#: templates/transactions/pages/transactions.html:94
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: apps/users/forms.py:105 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Datumnotatie"
#: apps/users/forms.py:110 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Tijdsnotatie"
#: apps/users/forms.py:116 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Schrijfwijze Nummers"
#: apps/users/forms.py:154
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Dit verandert de taal (indien beschikbaar) en hoe getallen en datums worden "
"weergegeven\n"
"Overweeg om WYGIWYH te helpen vertalen naar jouw taal op %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:163
msgid "New Password"
msgstr "Nieuw Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:166
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Laat leeg om het huidige wachtwoord te behouden."
#: apps/users/forms.py:169
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Bevestig Nieuw Wachtwoord"
#: apps/users/forms.py:181 apps/users/forms.py:338
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Geeft aan of deze gebruiker als actief moet worden behandeld. Deselecteer "
"dit in plaats van accounts te verwijderen."
#: apps/users/forms.py:184 apps/users/forms.py:341
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Geeft aan dat deze gebruiker alle rechten heeft zonder ze expliciet toe te "
"kennen."
#: apps/users/forms.py:251
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Dit e-mailadres wordt al gebruikt door een ander account."
#: apps/users/forms.py:259
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "De twee wachtwoordvelden komen niet overeen."
#: apps/users/forms.py:261
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Bevestig je nieuwe wachtwoord."
#: apps/users/forms.py:263
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Geef eerst het nieuwe wachtwoord op."
#: apps/users/forms.py:283
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "Je kunt je eigen account niet deactiveren met dit formulier."
#: apps/users/forms.py:296
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "Kan de status van de laatste Hoofdadmin niet verwijderen."
#: apps/users/forms.py:302
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr "Je kunt je eigen hoofdadminrechten niet verwijderen met dit formulier."
#: apps/users/forms.py:395
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Er bestaat al een gebruiker met dit e-mailadres."
#: apps/users/models.py:465
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Jaarlijks per munteenheid"
#: apps/users/models.py:466
msgid "Yearly by account"
msgstr "Jaarlijks per rekening"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Huidige Nettowaarde"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Verwachte Nettowaarde"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Alle Verrichtingen"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Tijdszone"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Startpagina"
#: apps/users/views.py:67
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu verborgen"
#: apps/users/views.py:70
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Verrichtingsbedragen worden nu weergegeven"
#: apps/users/views.py:88
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "De Geluiden zijn nu gedempt"
#: apps/users/views.py:91
msgid "Sounds will now play"
msgstr "De geluiden worden nu afgespeeld"
#: apps/users/views.py:107
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Jouw instellingen zijn bijgewerkt"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Rekeningsgroep toevoegen"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Rekeningsgroep bewerken"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:29
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
#: templates/categories/fragments/table.html:25
#: templates/currencies/fragments/list.html:31
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60
#: templates/entities/fragments/table.html:24
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:31
#: templates/tags/fragments/table.html:24
#: templates/users/fragments/list.html:35
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:28
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:39
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:44
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51
#: templates/entities/fragments/table.html:35
#: templates/rules/fragments/list.html:41
#: templates/tags/fragments/table.html:35
msgid "Take ownership"
msgstr "Eigendom nemen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59
#: templates/entities/fragments/table.html:44
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/tags/fragments/table.html:44
msgid "Share"
msgstr "Deel"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:54
#: templates/accounts/fragments/list.html:71
#: templates/categories/fragments/table.html:51
#: templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/cotton/transaction/item.html:230
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
#: templates/currencies/fragments/list.html:40
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38
#: templates/entities/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:54
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133
#: templates/tags/fragments/table.html:51
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:58
#: templates/accounts/fragments/list.html:75
#: templates/categories/fragments/table.html:56
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
#: templates/cotton/transaction/item.html:236
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:55
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:47
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92
#: templates/rules/fragments/list.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/tags/fragments/table.html:55
msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
#: templates/accounts/fragments/list.html:76
#: templates/categories/fragments/table.html:57
#: templates/cotton/transaction/item.html:161
#: templates/cotton/transaction/item.html:237
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43
#: templates/entities/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68
#: templates/rules/fragments/list.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97
#: templates/tags/fragments/table.html:56
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Je kunt dit niet meer terugdraaien!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:60
#: templates/accounts/fragments/list.html:77
#: templates/categories/fragments/table.html:58
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
#: templates/cotton/transaction/item.html:238
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:57
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94
#: templates/rules/fragments/list.html:62
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98
#: templates/tags/fragments/table.html:57
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Ja, verwijder het!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:71
msgid "No account groups"
msgstr "Geen Rekeningsgroepen"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Deel instellingen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Rekeningen Gelijkstellen"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20
msgid "Current balance"
msgstr "Huidige saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36
#: templates/net_worth/net_worth.html:146
#: templates/net_worth/net_worth.html:396
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Correcte saldo"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Rekening toevoegen"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Rekening bewerken"
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Is Asset"
msgstr "Is Vermogen"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Track"
msgstr "Gevolgd"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Untrack"
msgstr "Niet gevolgd"
#: templates/accounts/fragments/list.html:93
msgid "No accounts"
msgstr "Geen rekeningen"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "MA"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "DI"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "WOE"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "DO"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "VR"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "ZAT"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "ZON"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Verrichtingen op"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Geen verrichtingen op deze datum"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Overzicht per maand"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Categorie toevoegen"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Categorie bewerken"
#: templates/categories/fragments/table.html:18
msgid "Muted"
msgstr "Gedempt"
#: templates/categories/fragments/table.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552
msgid "No categories"
msgstr "Geen categorieën"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Kies een maand"
#: templates/common/fragments/toasts.html:20
#: templates/cotton/components/fab.html:9
#: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28
#: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:115
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57
#: templates/transactions/pages/transactions.html:67
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"
#: templates/cotton/transaction/item.html:175
#: templates/cotton/transaction/item.html:186
#: templates/cotton/transaction/item.html:196
msgid "Show on summaries"
msgstr "Toon op samenvattingen"
#: templates/cotton/transaction/item.html:177
msgid "Controlled by account"
msgstr "Gecontroleerd door account"
#: templates/cotton/transaction/item.html:188
msgid "Controlled by category"
msgstr "Gecontroleerd door categorie"
#: templates/cotton/transaction/item.html:201
msgid "Hide from summaries"
msgstr "Verbergen in samenvattingen"
#: templates/cotton/transaction/item.html:205
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Toevoegen als snelle transactie"
#: templates/cotton/transaction/item.html:210
msgid "Move to previous month"
msgstr "Ga naar vorige maand"
#: templates/cotton/transaction/item.html:214
msgid "Move to next month"
msgstr "Ga naar volgende maand"
#: templates/cotton/transaction/item.html:217
msgid "Move to today"
msgstr "Ga naar vandaag"
#: templates/cotton/transaction/item.html:221
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliceren"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:10
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "verwachte inkomsten"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:33
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:33
msgid "projected expenses"
msgstr "verwachte uitgaven"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:56
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:56
msgid "projected total"
msgstr "verwachte totaal"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:78
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:78
msgid "current income"
msgstr "huidige inkomsten"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:101
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:101
msgid "current expenses"
msgstr "huidige uitgaven"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:124
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:124
msgid "current total"
msgstr "huidige totaal"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:146
msgid "final total"
msgstr "eindtotaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert election"
msgstr "Electie omkeren"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Ja, verwijder ze!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223
msgid "copied!"
msgstr "gekopieerd!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
msgid "Flat Total"
msgstr "Vast Totaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164
msgid "Real Total"
msgstr "Werkelijk Totaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
msgid "Mean"
msgstr "Gemiddelde"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196
msgid "Max"
msgstr "Maximaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212
msgid "Min"
msgstr "Minimaal"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228
msgid "Count"
msgstr "Rekenen"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4
msgid "Income and Expense Percentages"
msgstr "Inkomst en Uitgave Percentages"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Afbetaling"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Terugkerende"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Markeren als niet betaald"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71
msgid "Mark as paid"
msgstr "Markeren als betaald"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Munteenheid toevoegen"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Munteenheid bewerken"
#: templates/currencies/fragments/list.html:22
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
msgid "No currencies"
msgstr "Geen munteenheden"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "DCA-item toevoegen"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "DCA-item bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "DCA-strategie toevoegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Geen wisselkoers beschikbaar"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40
msgid "Entries"
msgstr "Idems"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
msgid "Current Value"
msgstr "Actuele waarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "P/L"
msgstr "W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Geen idems in deze DCA"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:33
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:33
msgid "Try adding one"
msgstr "Probeer er een toe te voegen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130
msgid "Total Invested"
msgstr "Totaal Geïnvesteerd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144
msgid "Total Received"
msgstr "Totaal Ontvangen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158
msgid "Current Total Value"
msgstr "Huidige Totaalwaarde"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Gemiddelde Instapprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186
msgid "Total P/L"
msgstr "Totaal W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "Totaal %% W&V"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "W&V %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Prestaties Na Verloop Van Tijd"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299
msgid "Entry Price"
msgstr "Ingangsprijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
msgid "Current Price"
msgstr "Actuele Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
msgid "Amount Bought"
msgstr "Gekocht Bedrag"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Instapprijs vs Huidige Prijs"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Dagen Tussen Investeringen"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Investeringsfrequentie"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr "Hoe rechter de blauwe lijn, hoe consistenter je DCA-strategie is."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "DCA strategie bewerken"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategieën"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Dollar Kosten Gemiddelde Strategie"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Bedrijf tevoegen"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Bewerk bedrijf"
#: templates/entities/fragments/table.html:69
msgid "No entities"
msgstr "Geen bedrijven"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Wisselkoers toevoegen"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Wisselkoers bewerken"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17
#: templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35
msgid "All"
msgstr "Allemaal"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Pairing"
msgstr "Koppelen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13
msgid "Rate"
msgstr "Tarief"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50
msgid "No exchange rates"
msgstr "Geen wisselkoersen"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:43
msgid "Page navigation"
msgstr "Paginanavigatie"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17
msgid "Fetch all"
msgstr "Alles Ophalen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29
msgid "Service"
msgstr "Dienst"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30
msgid "Targeting"
msgstr "Gericht op"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31
msgid "Last fetch"
msgstr "Laatst opgehaald"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61
msgid "currencies"
msgstr "munteenheden"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61
msgid "accounts"
msgstr "rekeningen"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
msgid "No services configured"
msgstr "Geen diensten ingesteld"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exporteren en Herstellen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Nieuw importprofiel toevoegen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Een bericht van de auteur"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Importprofiel bewerken"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15
msgid "From preset"
msgstr "Van voorinstelling"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51
msgid "Runs"
msgstr "Runs"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80
msgid "No import profiles"
msgstr "Geen importprofielen"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Presets importeren"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Bij"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Nog geen voorinstellingen"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Bestand met profiel importeren"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Runs voor"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Totale artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Verwerkte artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Overgeslagen artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Mislukte artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Succesvolle Artikelen"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7
msgid "Logs"
msgstr "Logboeken"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Je kunt dit niet terugdraaien! Alle geïmporteerde items blijven behouden."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114
msgid "No runs yet"
msgstr "Nog geen runs"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logboek voor"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigatie Knop"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:4
msgid "Toggle theme"
msgstr "Verander thema"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:31
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
msgid "Edit profile"
msgstr "Profiel bewerken"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:63
msgid "Clear cache"
msgstr "Cache leegmaken"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:67
msgid "Logout"
msgstr "Uitloggen"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Je hebt geen toestemming om deze actie uit te voeren of toegang te krijgen "
"tot deze bron."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Er is iets misgegaan bij het laden van uw gegevens"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Probeer de pagina opnieuw te laden of controleer de console voor meer "
"informatie."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestig"
#: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Inzichten"
#: templates/includes/sidebar.html:75
msgid "Net Worth"
msgstr "Netto Waarde"
#: templates/includes/sidebar.html:91
msgid "Trash Can"
msgstr "Prullenbak"
#: templates/includes/sidebar.html:116
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: templates/includes/sidebar.html:118
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Dollar Kostgemiddelde Tracker"
#: templates/includes/sidebar.html:124
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Eenheidsprijs berekenen"
#: templates/includes/sidebar.html:130
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14
msgid "Currency Converter"
msgstr "Valuta omrekenen"
#: templates/includes/sidebar.html:139
msgid "Management"
msgstr "Beheer"
#: templates/includes/sidebar.html:190
msgid "Automation"
msgstr "Automatisatie"
#: templates/includes/sidebar.html:219
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/includes/sidebar.html:227
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Beheerder"
#: templates/includes/sidebar.html:228
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Gebruik dit alleen als je weet wat je doet"
#: templates/includes/sidebar.html:243
msgid "is available"
msgstr "is beschikbaar"
#: templates/includes/sidebar.html:251
msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Geen informatie om weer te geven"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Inkomsten/uitgaven per rekening"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Inkomsten/uitgaven per Munteenheid"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27
msgid "Bars"
msgstr "Balken"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Transactiebedragen die gekoppeld zijn aan meerdere tags worden één keer "
"geteld voor elke tag"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
#: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
msgid "Final total"
msgstr "Eindtotaal"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:165
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529
msgid "Final Total"
msgstr "Eindtotaal"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Je bestede gemiddeld"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "over de laatste 12 maanden, in dit tempo zou je kunnen gaan door"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22
msgid "months without any income."
msgstr "maanden zonder inkomen."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28
msgid "average expenses"
msgstr "gemiddelde uitgaven"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42
msgid "liquid total"
msgstr "beschikbaar totaal"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56
msgid "months left"
msgstr "maanden over"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Allemaal goed!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Geen betalingsachterstanden"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Geen recente betalingen"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:100
msgid "From"
msgstr "Van"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:103
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#: templates/insights/pages/index.html:39
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#: templates/insights/pages/index.html:41
msgid "Month Range"
msgstr "Maand Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:43
msgid "Year Range"
msgstr "Jaar Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Date Range"
msgstr "Datum Bereik"
#: templates/insights/pages/index.html:79
msgid "Account Flow"
msgstr "Rekeningstroom"
#: templates/insights/pages/index.html:84
msgid "Currency Flow"
msgstr "Geldstroom"
#: templates/insights/pages/index.html:89
msgid "Category Explorer"
msgstr "Categorie Verkenner"
#: templates/insights/pages/index.html:94
msgid "Categories Overview"
msgstr "Categorieën Overzicht"
#: templates/insights/pages/index.html:112
msgid "Late Transactions"
msgstr "Betalingsachterstanden"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Laatste Verrichtingen"
#: templates/insights/pages/index.html:122
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Noodfonds"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Afbetalingsplan toevoegen"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Afbetalingsplan bewerken"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Aflossingen"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:42
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuw"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Hiermee worden alle verrichtingen bijgewerkt die aan dit plan zijn gekoppeld "
"en worden ontbrekende verrichtingen opnieuw aangemaakt"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Ja, vernieuw het!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:59
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Hiermee worden het plan en alle bijbehorende verrichtingen verwijderd"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:87
msgid "No installment plans"
msgstr "Geen afbetalingsplannen"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "This is a demo!"
msgstr "Dit is een demo!"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr ""
"Alle gegevens die je hier toevoegt, worden binnen 24 uur of minder gewist"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57
msgid "Invert"
msgstr "Omdraaien"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129
msgid "Item price"
msgstr "Artikelprijs"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135
msgid "Item amount"
msgstr "Artikelaantal"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141
msgid "Unit price"
msgstr "Eenheidsprijs"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164
msgid "Item"
msgstr "Artikel"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:32
msgid "No transactions this month"
msgstr "Geen verrichtingen deze maand"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Dagelijks Toegestane Besteding"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Dit is het eindtotaal gedeeld door de resterende dagen in de maand"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:105
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:168
msgid "current"
msgstr "actueel"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:71
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:134
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:197
msgid "projected"
msgstr "verwacht"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:102
msgid "Expenses"
msgstr "Uitgaven"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:255
msgid "Distribution"
msgstr "Verdeling"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:96
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:150
#: templates/transactions/pages/transactions.html:48
#: templates/transactions/pages/transactions.html:103
msgid "Oldest first"
msgstr "Oudste eerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:97
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:159
#: templates/transactions/pages/transactions.html:49
#: templates/transactions/pages/transactions.html:112
msgid "Newest first"
msgstr "Nieuwste eerst"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:106
#: templates/transactions/pages/transactions.html:58
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filter verrichtingen"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:131
#: templates/transactions/pages/transactions.html:84
msgid "Order by"
msgstr "Sorteer op"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6
msgid "By currency"
msgstr "Op munteenheid"
#: templates/net_worth/net_worth.html:84
msgid "Consolidated"
msgstr "Samengevoegd"
#: templates/net_worth/net_worth.html:134
msgid "Evolution"
msgstr "Evolutie"
#: templates/net_worth/net_worth.html:162
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4
msgid "By account"
msgstr "Op rekening"
#: templates/net_worth/net_worth.html:270
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolutie per munteenheid"
#: templates/net_worth/net_worth.html:334
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolutie per rekening"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Voeg snelle verrichtingen toe"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66
msgid "Nothing to see here..."
msgstr "Hier is niets te zien..."
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Bewerk snelle verrichting"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38
msgid "This will delete this item"
msgstr "Hiermee wordt dit item verwijderd"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Voeg terugkerende verrichtingen toe"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Bewerk terugkerende verrichtingen"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46
msgid "Unpause"
msgstr "Hervatten"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr ""
"Dit zal beginnen met het maken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak "
"onderbreekt"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Ja, hervat het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59
msgid "Pause"
msgstr "Onderbreken"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr ""
"Dit stopt het aanmaken van nieuwe verrichtingen totdat je de taak hervat"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Ja, onderbreek het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73
msgid "Finish"
msgstr "Voltooi"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Hierdoor wordt het aanmaken van nieuwe verrichtingen gestopt en worden alle "
"onbetaalde verrichtingen na vandaag verwijderd"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Ja, Voltooi het!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Dit verwijdert de herhaling en alle verrichtingen die ermee verbonden zijn"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Geen terugkerende verrichtingen"
#: templates/rules/fragments/list.html:34
msgid "View"
msgstr "Toon"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Deactivate"
msgstr "Uitschakelen"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Activate"
msgstr "Inschakelen"
#: templates/rules/fragments/list.html:89
msgid "No rules"
msgstr "Geen regels"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel toevoegen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4
msgid "Visual"
msgstr "Visueel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89
msgid "Run a test to see..."
msgstr "Voer een test uit om te zien..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Bewerk verrichting"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Bewerk of maak verrichtingen"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr "Stel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr "naar"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr "Geen verrichting"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Verrichtingsregel bewerken"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Verrichtingsregel"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Als verrichting..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
msgid "Then..."
msgstr "Dan..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
msgid "Edit to view"
msgstr "Bewerken om te bekijken"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Deze regel heeft geen acties"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140
#, fuzzy
#| msgid "Add notes to transactions"
msgid "Add new action"
msgstr "Notities toevoegen aan verrichting"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Bewerk verrichting"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Bewerk of Maak Verrichting"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Label toevoegen"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Label bewerken"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nieuwe verrichting"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Afbetalingsplan Toevoegen"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Bulkbewerking"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Bewerking"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "verrichtingen"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:32
msgid "No transactions found"
msgstr "Geen Verrichtingen gevonden"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nieuwe overschrijving"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Geen verwijderde verrichtingen om te tonen"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Verwijderde verrichtingen"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Gebruiker toevoegen"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Gebruiker bewerken"
#: templates/users/fragments/list.html:27
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#: templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Superuser"
msgstr "Hoofdadmin"
#: templates/users/fragments/list.html:46
msgid "Impersonate"
msgstr "Doe je voor als"
#: templates/users/fragments/list.html:76
msgid "No users"
msgstr "Geen gebruikers"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Bedragen verbergen"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Geluiden dempen"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Geluiden afspelen"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Bedragen tonen"
#: templates/users/login.html:16
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Welkom bij de demo van WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:17
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Gebruik de onderstaande gegevens om in te loggen"
#: templates/users/login.html:37
msgid "Login with"
msgstr "Aanmelden met"
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Jaaroverzicht"
#~ msgid " Are you sure?"
#~ msgstr " Weet je het zeker?"
#~ msgid " You won't be able to revert this!"
#~ msgstr " Je kunt dit niet meer terugdraaien!"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Nieuwe toevoegen"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Overzicht"
#~ msgid "Toggle Dropdown"
#~ msgstr "In- Uitklapbaar"
#~ msgid ""
#~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
#~ "counted once for each tag"
#~ msgstr ""
#~ "Transactiebedragen die gekoppeld zijn aan meerdere tags en bedrijven "
#~ "worden één keer geteld voor elke tag"
#, fuzzy
#~| msgid "Automation"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisatie"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profiel"
#, fuzzy
#~| msgid "No tags"
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "Geen labels"
#, fuzzy
#~| msgid "From Amount"
#~ msgid "Principal Amount"
#~ msgstr "Van Bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Interval"
#~ msgid "Interest"
#~ msgstr "Interval"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Beheer"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payments"
#~ msgstr "Beheer"
#, fuzzy
#~| msgid "Installment Plans"
#~ msgid "Installment Planss"
#~ msgstr "Afbetalingsplannen"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Date"
#~ msgid "Search Date"
#~ msgstr "Startdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Search Internal Note"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Set field"
#~ msgid "Is Paid"
#~ msgstr "Veld instellen"
#, fuzzy
#~| msgid "From Account"
#~ msgid "Search Account"
#~ msgstr "Van rekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Group"
#~ msgid "Account Operator"
#~ msgstr "Accountgroep"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence Type"
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Is Paid"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Add action to transaction rule"
#~ msgid "Expression to match transaction date"
#~ msgstr "Actie toevoegen aan verrichtingsregel"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Format"
#~ msgid "Date Operator"
#~ msgstr "Datumnotatie"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Date"
#~ msgid "Search Reference Date"
#~ msgstr "Referentiedatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference date from"
#~ msgid "Reference Date Operator"
#~ msgstr "Referentiedatum vanaf"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount max"
#~ msgid "Amount Operator"
#~ msgstr "Maximaal bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Search Description"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit transaction rule action"
#~ msgid "Expression to match transaction description"
#~ msgstr "Bewerk verrichtingsregel actie"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Description Operator"
#~ msgstr "Beschrijving"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Notes"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Search Category"
#~ msgstr "Categorie"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Zoeken"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Search Entities"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Entities Operator"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Internal Note Operator"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Search Internal ID"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Internal ID Operator"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Account"
#~ msgid "Set Account"
#~ msgstr "Rekening"
#, fuzzy
#~| msgid "Recurrence Type"
#~ msgid "Set Type"
#~ msgstr "Type Terugkeerpatroon"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Date"
#~ msgid "Set Date"
#~ msgstr "Startdatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Date"
#~ msgid "Set Reference Date"
#~ msgstr "Referentiedatum"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount"
#~ msgid "Set Amount"
#~ msgstr "Bedrag"
#, fuzzy
#~| msgid "Notes"
#~ msgid "Set Notes"
#~ msgstr "Opmerkingen"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Set Internal Note"
#~ msgstr "Interne opmerking"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Set Internal ID"
#~ msgstr "Interne ID"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Set Entities"
#~ msgstr "Bedrijven"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Set Category"
#~ msgstr "Categorie"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgid "Set Tags"
#~ msgstr "Labels"
#, fuzzy
#~| msgid "Exchange rate deleted successfully"
#~ msgid "Exchange rates queued to be fetched successfully"
#~ msgstr "Wisselkoers succesvol verwijderd"