Files
WYGIWYH/app/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
Herculino Trotta 00d5ccda34 locale(Portuguese (Brazil)): update translation
Currently translated at 100.0% (697 of 697 strings)

Translation: WYGIWYH/App
Translate-URL: https://translations.herculino.com/projects/wygiwyh/app/pt_BR/
2025-12-14 15:07:23 +00:00

3739 lines
113 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-14 14:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-14 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Herculino Trotta <netotrotta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.herculino.com/"
"projects/wygiwyh/app/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.14.3\n"
#: apps/accounts/forms.py:24
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
#: apps/accounts/forms.py:39 apps/accounts/forms.py:105
#: apps/currencies/forms.py:53 apps/currencies/forms.py:87
#: apps/currencies/forms.py:136 apps/dca/forms.py:46 apps/dca/forms.py:205
#: apps/import_app/forms.py:32 apps/rules/forms.py:60 apps/rules/forms.py:100
#: apps/rules/forms.py:385 apps/transactions/forms.py:197
#: apps/transactions/forms.py:361 apps/transactions/forms.py:480
#: apps/transactions/forms.py:821 apps/transactions/forms.py:860
#: apps/transactions/forms.py:888 apps/transactions/forms.py:919
#: apps/transactions/forms.py:1065 apps/users/forms.py:222
#: apps/users/forms.py:380
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:128
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: apps/accounts/forms.py:45 apps/accounts/forms.py:111
#: apps/common/widgets/tom_select.py:13 apps/currencies/forms.py:59
#: apps/currencies/forms.py:93 apps/currencies/forms.py:142
#: apps/dca/forms.py:52 apps/dca/forms.py:211 apps/import_app/forms.py:38
#: apps/rules/forms.py:66 apps/rules/forms.py:106 apps/rules/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:184 apps/transactions/forms.py:204
#: apps/transactions/forms.py:368 apps/transactions/forms.py:827
#: apps/transactions/forms.py:866 apps/transactions/forms.py:894
#: apps/transactions/forms.py:925 apps/transactions/forms.py:1071
#: apps/users/forms.py:228 apps/users/forms.py:386
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:168
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: apps/accounts/forms.py:53 templates/accounts/fragments/list.html:23
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: apps/accounts/forms.py:119
msgid "New balance"
msgstr "Novo saldo"
#: apps/accounts/forms.py:125 apps/dca/forms.py:79 apps/dca/forms.py:86
#: apps/insights/forms.py:117 apps/rules/forms.py:181 apps/rules/forms.py:197
#: apps/rules/models.py:44 apps/rules/models.py:311
#: apps/transactions/forms.py:43 apps/transactions/forms.py:251
#: apps/transactions/forms.py:419 apps/transactions/forms.py:516
#: apps/transactions/forms.py:523 apps/transactions/forms.py:707
#: apps/transactions/forms.py:948 apps/transactions/models.py:323
#: apps/transactions/models.py:575 apps/transactions/models.py:775
#: apps/transactions/models.py:1025
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:86
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:542
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: apps/accounts/forms.py:132 apps/dca/forms.py:95 apps/dca/forms.py:103
#: apps/export_app/forms.py:43 apps/export_app/forms.py:132
#: apps/rules/forms.py:184 apps/rules/forms.py:194 apps/rules/models.py:45
#: apps/rules/models.py:315 apps/transactions/filters.py:68
#: apps/transactions/forms.py:51 apps/transactions/forms.py:259
#: apps/transactions/forms.py:427 apps/transactions/forms.py:532
#: apps/transactions/forms.py:540 apps/transactions/forms.py:700
#: apps/transactions/forms.py:941 apps/transactions/models.py:329
#: apps/transactions/models.py:577 apps/transactions/models.py:779
#: apps/transactions/models.py:1031 templates/includes/sidebar.html:150
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:40
#: templates/tags/fragments/list.html:9 templates/tags/pages/index.html:4
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: apps/accounts/models.py:12 apps/accounts/models.py:29 apps/dca/models.py:13
#: apps/import_app/models.py:14 apps/rules/models.py:13
#: apps/transactions/models.py:215 apps/transactions/models.py:240
#: apps/transactions/models.py:264 apps/transactions/models.py:993
#: templates/account_groups/fragments/list.html:22
#: templates/accounts/fragments/list.html:22
#: templates/categories/fragments/table.html:17
#: templates/currencies/fragments/list.html:23
#: templates/entities/fragments/table.html:17
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:28
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:34
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:13
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:18
#: templates/rules/fragments/list.html:24
#: templates/tags/fragments/table.html:17
#: templates/users/fragments/list.html:26
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: apps/accounts/models.py:18 apps/accounts/models.py:33
msgid "Account Group"
msgstr "Grupo da Conta"
#: apps/accounts/models.py:19 templates/account_groups/fragments/list.html:9
#: templates/account_groups/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:170
msgid "Account Groups"
msgstr "Grupos da Conta"
#: apps/accounts/models.py:39 apps/currencies/models.py:44
#: templates/accounts/fragments/list.html:24
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:19
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#: apps/accounts/models.py:45 apps/currencies/models.py:27
#: templates/accounts/fragments/list.html:25
msgid "Exchange Currency"
msgstr "Moeda de Câmbio"
#: apps/accounts/models.py:50 apps/currencies/models.py:32
msgid "Default currency for exchange calculations"
msgstr "Moeda padrão para os cálculos de câmbio"
#: apps/accounts/models.py:55
msgid "Asset account"
msgstr "Conta de ativos"
#: apps/accounts/models.py:57
msgid ""
"Asset accounts count towards your Net Worth, but not towards your month."
msgstr ""
"As contas de ativos contam para o seu patrimônio líquido, mas não para o seu "
"mês."
#: apps/accounts/models.py:62 apps/currencies/models.py:37
#: templates/accounts/fragments/list.html:27
#: templates/categories/fragments/list.html:20
#: templates/currencies/fragments/list.html:24
#: templates/entities/fragments/list.html:20
#: templates/tags/fragments/list.html:20
msgid "Archived"
msgstr "Arquivada"
#: apps/accounts/models.py:63
msgid "Archived accounts don't show up nor count towards your net worth"
msgstr ""
"Contas arquivadas não aparecem nem contam para o seu patrimônio líquido"
#: apps/accounts/models.py:75 apps/rules/forms.py:173 apps/rules/forms.py:187
#: apps/rules/models.py:35 apps/rules/models.py:267
#: apps/transactions/forms.py:63 apps/transactions/forms.py:271
#: apps/transactions/forms.py:386 apps/transactions/forms.py:692
#: apps/transactions/forms.py:933 apps/transactions/models.py:295
#: apps/transactions/models.py:535 apps/transactions/models.py:757
#: apps/transactions/models.py:999
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:14
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:19
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:23
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: apps/accounts/models.py:76 apps/export_app/forms.py:19
#: apps/export_app/forms.py:129 apps/transactions/filters.py:52
#: templates/accounts/fragments/list.html:9
#: templates/accounts/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:162
#: templates/includes/sidebar.html:164
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:75
#: templates/transactions/pages/transactions.html:26
msgid "Accounts"
msgstr "Contas"
#: apps/accounts/models.py:93
msgid "Exchange currency cannot be the same as the account's main currency."
msgstr "A moeda de câmbio não pode ser a mesma que a moeda principal da conta."
#: apps/accounts/views/account_groups.py:44
msgid "Account Group added successfully"
msgstr "Grupo de Conta adicionado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:69
#: apps/accounts/views/account_groups.py:152 apps/accounts/views/accounts.py:68
#: apps/accounts/views/accounts.py:106 apps/dca/views.py:63
#: apps/dca/views.py:146 apps/rules/views.py:118 apps/rules/views.py:228
#: apps/transactions/views/categories.py:91
#: apps/transactions/views/categories.py:129
#: apps/transactions/views/entities.py:91
#: apps/transactions/views/entities.py:171 apps/transactions/views/tags.py:91
#: apps/transactions/views/tags.py:171
msgid "Only the owner can edit this"
msgstr "Somente o proprietário pode editar isso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:82
msgid "Account Group updated successfully"
msgstr "Grupo de Conta atualizado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:111
#: apps/accounts/views/accounts.py:145 apps/dca/views.py:105
#: apps/rules/views.py:185 apps/transactions/views/categories.py:168
#: apps/transactions/views/entities.py:130 apps/transactions/views/tags.py:130
msgid "Item no longer shared with you"
msgstr "Item não está mais compartilhado com você"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:114
msgid "Account Group deleted successfully"
msgstr "Grupo de Conta apagado com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:135
#: apps/accounts/views/accounts.py:189 apps/dca/views.py:129
#: apps/rules/views.py:210 apps/transactions/views/categories.py:192
#: apps/transactions/views/entities.py:154 apps/transactions/views/tags.py:154
msgid "Ownership taken successfully"
msgstr "Propriedade assumida com sucesso"
#: apps/accounts/views/account_groups.py:165
#: apps/accounts/views/accounts.py:119 apps/dca/views.py:159
#: apps/rules/views.py:241 apps/transactions/views/categories.py:142
#: apps/transactions/views/entities.py:184 apps/transactions/views/tags.py:184
msgid "Configuration saved successfully"
msgstr "Configuração salva com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:44
msgid "Account added successfully"
msgstr "Conta adicionado com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:81
msgid "Account updated successfully"
msgstr "Conta atualizada com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:148
msgid "Account deleted successfully"
msgstr "Conta apagada com sucesso"
#: apps/accounts/views/accounts.py:165
msgid "Account is now tracked"
msgstr "A conta agora está sendo acompanhada"
#: apps/accounts/views/accounts.py:168
msgid "Account is now untracked"
msgstr "A conta agora não está mais sendo acompanhada"
#: apps/accounts/views/balance.py:67
msgid "Balance reconciliation"
msgstr "Reconciliação do saldo"
#: apps/accounts/views/balance.py:75
msgid "Account balances have been reconciled successfully"
msgstr "Os saldos das contas foram conciliados com sucesso"
#: apps/api/fields/transactions.py:31
msgid "Category with this ID does not exist."
msgstr "Categoria com esse ID não existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:41
msgid "Invalid category data. Provide an ID or name."
msgstr "Dados da categoria inválidos. Forneça um ID ou nome."
#: apps/api/fields/transactions.py:74
msgid "Tag with this ID does not exist."
msgstr "Tag com esse ID não existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:84
msgid "Invalid tag data. Provide an ID or name."
msgstr "Dados da tag inválidos. Forneça um ID ou nome."
#: apps/api/fields/transactions.py:109
msgid "Entity with this ID does not exist."
msgstr "Entidade com esse ID não existe."
#: apps/api/fields/transactions.py:119
msgid "Invalid entity data. Provide an ID or name."
msgstr "Dados da entidade inválidos. Forneça um ID ou nome."
#: apps/api/serializers/transactions.py:192
msgid "Either 'date' or 'reference_date' must be provided."
msgstr "É necessário fornecer “date” ou “reference_date”."
#: apps/common/admin.py:5
msgid "Make public"
msgstr "Tornar público"
#: apps/common/admin.py:10
msgid "Make private"
msgstr "Tornar privado"
#: apps/common/admin.py:20 apps/common/forms.py:34 apps/common/models.py:51
msgid "Shared with users"
msgstr "Compartilhado com os usuários"
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:71
#: apps/common/fields/forms/dynamic_select.py:142
msgid "Error creating new instance"
msgstr "Erro criando nova instância"
#: apps/common/fields/forms/grouped_select.py:24
#: apps/common/widgets/tom_select.py:92 apps/common/widgets/tom_select.py:95
msgid "Ungrouped"
msgstr "Não agrupado"
#: apps/common/fields/month_year.py:30
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM or YYYY-MM-DD."
msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM ou AAAA-MM-DD."
#: apps/common/fields/month_year.py:59
msgid "Invalid date format. Use YYYY-MM."
msgstr "Formato de data inválido. Use AAAA-MM."
#: apps/common/forms.py:24 apps/common/models.py:39
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#: apps/common/forms.py:27
msgid ""
"The owner of this object, if empty all users can see, edit and take "
"ownership."
msgstr ""
"O proprietário desse objeto, se estiver vazio, todos os usuários poderão "
"ver, editar e assumir a propriedade."
#: apps/common/forms.py:35
msgid "Select users to share this object with"
msgstr "Selecione os usuários com os quais compartilhar esse objeto"
#: apps/common/forms.py:40 apps/common/models.py:45
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: apps/common/forms.py:43
msgid ""
"Private: Only shown for the owner and shared users. Only editable by the "
"owner.<br/>Public: Shown for all users. Only editable by the owner."
msgstr ""
"Privado: Exibido somente para o proprietário e usuários compartilhados. "
"Somente editável pelo proprietário.<br/>Público: Exibido para todos os "
"usuários. Somente editável pelo proprietário."
#: apps/common/forms.py:76 apps/users/forms.py:149
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: apps/common/forms.py:90
msgid "You cannot share this item with its owner."
msgstr "Você não pode compartilhar este item com o seu proprietário."
#: apps/common/models.py:29
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: apps/common/models.py:30
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: apps/common/templatetags/natural.py:20
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:9
msgid "today"
msgstr "hoje"
#: apps/common/templatetags/natural.py:22
msgid "tomorrow"
msgstr "amanhã"
#: apps/common/templatetags/natural.py:24
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
#: apps/common/templatetags/natural.py:26
msgid "last 7 days"
msgstr "últimos 7 dias"
#: apps/common/templatetags/natural.py:28
msgid "in the next 7 days"
msgstr "nos próximos 7 dias"
#: apps/common/templatetags/natural.py:31
#, python-format
msgid "%(years)s year ago"
msgid_plural "%(years)s years ago"
msgstr[0] "%(years)s ano atrás"
msgstr[1] "%(years)s anos atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:37
#, python-format
msgid "%(months)s month ago"
msgid_plural "%(months)s months ago"
msgstr[0] "%(months)s mês atrás"
msgstr[1] "%(months)s meses atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:41
#, python-format
msgid "%(weeks)s week ago"
msgid_plural "%(weeks)s weeks ago"
msgstr[0] "%(weeks)s semana atrás"
msgstr[1] "%(weeks)s semanas atrás"
#: apps/common/templatetags/natural.py:46
#, python-format
msgid "in %(years)s year"
msgid_plural "in %(years)s years"
msgstr[0] "em %(years)s ano"
msgstr[1] "em %(years)s anos"
#: apps/common/templatetags/natural.py:51
#, python-format
msgid "in %(months)s month"
msgid_plural "in %(months)s months"
msgstr[0] "em %(months)s mês"
msgstr[1] "em %(months)s meses"
#: apps/common/templatetags/natural.py:56
#, python-format
msgid "in %(weeks)s week"
msgid_plural "in %(weeks)s weeks"
msgstr[0] "em %(weeks)s semana"
msgstr[1] "em %(weeks)s semanas"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:34
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:36
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:38
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: apps/common/templatetags/toast_bg.py:40
msgid "Info"
msgstr "Informação"
#: apps/common/views.py:118
msgid "Cache cleared successfully"
msgstr "Cache limpo com sucesso"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:56 apps/common/widgets/datepicker.py:209
#: apps/common/widgets/datepicker.py:267
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:37
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: apps/common/widgets/datepicker.py:142
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:11
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:15
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:180
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:171
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:183
#: templates/transactions/pages/transactions.html:124
#: templates/transactions/pages/transactions.html:136
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: apps/common/widgets/tom_select.py:16
msgid "No results..."
msgstr "Sem resultados..."
#: apps/currencies/forms.py:16 apps/currencies/models.py:22
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
#: apps/currencies/forms.py:17 apps/currencies/models.py:23
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
#: apps/currencies/forms.py:66 apps/dca/models.py:158 apps/rules/forms.py:176
#: apps/rules/forms.py:190 apps/rules/models.py:38 apps/rules/models.py:279
#: apps/transactions/forms.py:67 apps/transactions/forms.py:391
#: apps/transactions/forms.py:544 apps/transactions/models.py:305
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:49
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:10
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:11
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: apps/currencies/models.py:14
msgid "Currency Code"
msgstr "Código da Moeda"
#: apps/currencies/models.py:16
msgid "Currency Name"
msgstr "Nome da Moeda"
#: apps/currencies/models.py:20
msgid "Decimal Places"
msgstr "Casas Decimais"
#: apps/currencies/models.py:45 apps/export_app/forms.py:25
#: apps/export_app/forms.py:130 apps/transactions/filters.py:59
#: templates/currencies/fragments/list.html:9
#: templates/currencies/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:176
#: templates/includes/sidebar.html:178
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:62
#: templates/transactions/pages/transactions.html:12
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
#: apps/currencies/models.py:54
msgid "Currency cannot have itself as exchange currency."
msgstr "A moeda não pode ter a si mesma como moeda de câmbio."
#: apps/currencies/models.py:65
msgid "From Currency"
msgstr "Moeda de origem"
#: apps/currencies/models.py:71
msgid "To Currency"
msgstr "Moeda de destino"
#: apps/currencies/models.py:74 apps/currencies/models.py:81
msgid "Exchange Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:76
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Tempo"
#: apps/currencies/models.py:78 apps/users/models.py:12
#: apps/users/models.py:497
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: apps/currencies/models.py:82 apps/export_app/forms.py:67
#: apps/export_app/forms.py:142 templates/exchange_rates/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:184
msgid "Exchange Rates"
msgstr "Taxas de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:94
msgid "From and To currencies cannot be the same."
msgstr "As moedas De e Para não podem ser as mesmas."
#: apps/currencies/models.py:110
msgid "On"
msgstr "Em"
#: apps/currencies/models.py:111
msgid "Every X hours"
msgstr "A cada X horas"
#: apps/currencies/models.py:112
msgid "Not on"
msgstr "Não em"
#: apps/currencies/models.py:114
msgid "Service Name"
msgstr "Nome do Serviço"
#: apps/currencies/models.py:116
msgid "Service Type"
msgstr "Tipo de Serviço"
#: apps/currencies/models.py:118 apps/transactions/models.py:219
#: apps/transactions/models.py:243 apps/transactions/models.py:267
#: templates/categories/fragments/list.html:16
#: templates/entities/fragments/list.html:16
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:16
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:16
#: templates/tags/fragments/list.html:16 templates/users/fragments/list.html:25
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: apps/currencies/models.py:123
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: apps/currencies/models.py:124
msgid "API key for the service (if required)"
msgstr "Chave de API para o serviço (se necessário)"
#: apps/currencies/models.py:129
msgid "Interval Type"
msgstr "Tipo de Intervalo"
#: apps/currencies/models.py:133
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: apps/currencies/models.py:136
msgid "Last Successful Fetch"
msgstr "Última execução bem-sucedida"
#: apps/currencies/models.py:141
msgid "Target Currencies"
msgstr "Moedas-alvo"
#: apps/currencies/models.py:143
msgid ""
"Select currencies to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for "
"each currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecione as moedas para as quais deseja obter as taxas de câmbio. As taxas "
"serão obtidas para cada moeda em relação à moeda de câmbio definida."
#: apps/currencies/models.py:151
msgid "Target Accounts"
msgstr "Contas-alvo"
#: apps/currencies/models.py:153
msgid ""
"Select accounts to fetch exchange rates for. Rates will be fetched for each "
"account's currency against their set exchange currency."
msgstr ""
"Selecione as contas para as quais deseja obter taxas de câmbio. As taxas "
"serão obtidas para a moeda de cada conta em relação à moeda de câmbio "
"definida."
#: apps/currencies/models.py:160
msgid "Single exchange rate"
msgstr "Taxa de câmbio única"
#: apps/currencies/models.py:163
msgid "Create one exchange rate and keep updating it. Avoids database clutter."
msgstr ""
"Cria uma taxa de câmbio e mantenha-a atualizada. Evita a poluição do banco "
"de dados."
#: apps/currencies/models.py:168
msgid "Exchange Rate Service"
msgstr "Serviço de Taxa de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:169
msgid "Exchange Rate Services"
msgstr "Serviços de Taxa de Câmbio"
#: apps/currencies/models.py:221
msgid "'Every X hours' interval type requires a positive integer."
msgstr ""
"Intervalo do tipo 'A cada X horas' requerer um número inteiro positivo."
#: apps/currencies/models.py:230
msgid "'Every X hours' interval must be between 1 and 24."
msgstr "Intervalo do tipo 'A cada X horas' requerer um número entre 1 e 24."
#: apps/currencies/models.py:244
msgid ""
"Invalid hour format. Use comma-separated hours (0-23) and/or ranges (e.g., "
"'1-5,8,10-12')."
msgstr ""
"Formato inválido de hora. Use uma lista de horas separada por vírgulas "
"(0-23) e/ou uma faixa (ex.: '1-5,8,10-12')."
#: apps/currencies/models.py:255
msgid ""
"Invalid format. Please check the requirements for your selected interval "
"type."
msgstr ""
"Formato inválido. Por favor cheque os requisitos para o seu tipo de "
"intervalo."
#: apps/currencies/views/currencies.py:42
msgid "Currency added successfully"
msgstr "Moeda adicionada com sucesso"
#: apps/currencies/views/currencies.py:70
msgid "Currency updated successfully"
msgstr "Moeda atualizada com sucesso"
#: apps/currencies/views/currencies.py:96
msgid "Currency deleted successfully"
msgstr "Moeda apagada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:89
msgid "Exchange rate added successfully"
msgstr "Taxa de câmbio adicionada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:117
msgid "Exchange rate updated successfully"
msgstr "Taxa de câmbio atualizada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates.py:143
msgid "Exchange rate deleted successfully"
msgstr "Taxa de câmbio apagada com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:50
msgid "Service added successfully"
msgstr "Serviço adicionado com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:79
msgid "Service updated successfully"
msgstr "Serviço atualizado com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:106
msgid "Service deleted successfully"
msgstr "Serviço apagado com sucesso"
#: apps/currencies/views/exchange_rates_services.py:122
msgid "Services queued successfully"
msgstr "Serviços marcados para execução com sucesso"
#: apps/dca/forms.py:59 apps/dca/forms.py:158
msgid "Create transaction"
msgstr "Criar transação"
#: apps/dca/forms.py:64 apps/transactions/forms.py:491
msgid "From Account"
msgstr "Conta de origem"
#: apps/dca/forms.py:70 apps/transactions/forms.py:496
msgid "To Account"
msgstr "Conta de destino"
#: apps/dca/forms.py:110 apps/dca/models.py:171
msgid "Expense Transaction"
msgstr "Transação de saída"
#: apps/dca/forms.py:114 apps/dca/forms.py:124
msgid "Type to search for a transaction to link to this entry"
msgstr "Digite para buscar uma transação para conectar à esta entrada"
#: apps/dca/forms.py:120 apps/dca/models.py:179
msgid "Income Transaction"
msgstr "Transação de entrada"
#: apps/dca/forms.py:192
msgid "Link transaction"
msgstr "Conectar transação"
#: apps/dca/forms.py:275 apps/dca/forms.py:276 apps/dca/forms.py:281
#: apps/dca/forms.py:285
msgid "You must provide an account."
msgstr "Você deve informar uma conta."
#: apps/dca/forms.py:290 apps/transactions/forms.py:638
msgid "From and To accounts must be different."
msgstr "As contas De e Para devem ser diferentes."
#: apps/dca/forms.py:304
#, python-format
msgid "DCA for %(strategy_name)s"
msgstr "CMP para %(strategy_name)s"
#: apps/dca/models.py:16
msgid "Target Currency"
msgstr "Moeda de destino"
#: apps/dca/models.py:22
msgid "Payment Currency"
msgstr "Moeda de pagamento"
#: apps/dca/models.py:26 apps/dca/models.py:181 apps/rules/forms.py:180
#: apps/rules/forms.py:196 apps/rules/models.py:43 apps/rules/models.py:295
#: apps/transactions/forms.py:413 apps/transactions/forms.py:560
#: apps/transactions/models.py:319 apps/transactions/models.py:584
#: apps/transactions/models.py:785 apps/transactions/models.py:1021
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: apps/dca/models.py:34
msgid "DCA Strategy"
msgstr "Estratégia CMP"
#: apps/dca/models.py:35 apps/export_app/forms.py:150
msgid "DCA Strategies"
msgstr "Estratégias CMP"
#: apps/dca/models.py:156
msgid "Strategy"
msgstr "Estratégia"
#: apps/dca/models.py:160 templates/dca/fragments/strategy/details.html:51
msgid "Amount Paid"
msgstr "Quantia paga"
#: apps/dca/models.py:163 templates/dca/fragments/strategy/details.html:50
msgid "Amount Received"
msgstr "Quantia recebida"
#: apps/dca/models.py:186
msgid "DCA Entry"
msgstr "Entrada CMP"
#: apps/dca/models.py:187 apps/export_app/forms.py:151
msgid "DCA Entries"
msgstr "Entradas CMP"
#: apps/dca/views.py:39
msgid "DCA Strategy added successfully"
msgstr "Estratégia CMP adicionada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:76
msgid "DCA Strategy updated successfully"
msgstr "Estratégia CMP atualizada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:108
msgid "DCA strategy deleted successfully"
msgstr "Estratégia CMP apagada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:238
msgid "Entry added successfully"
msgstr "Entrada adicionada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:265
msgid "Entry updated successfully"
msgstr "Entrada atualizada com sucesso"
#: apps/dca/views.py:291
msgid "Entry deleted successfully"
msgstr "Entrada apagada com sucesso"
#: apps/export_app/forms.py:13 apps/export_app/forms.py:128
#: templates/includes/sidebar.html:221 templates/users/fragments/list.html:10
#: templates/users/pages/index.html:4
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: apps/export_app/forms.py:31 apps/export_app/forms.py:134
#: apps/transactions/models.py:380 templates/includes/sidebar.html:81
#: templates/includes/sidebar.html:142
#: templates/recurring_transactions/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:37
#: templates/transactions/pages/transactions.html:5
msgid "Transactions"
msgstr "Transações"
#: apps/export_app/forms.py:37 apps/export_app/forms.py:131
#: apps/transactions/filters.py:63 templates/categories/fragments/list.html:9
#: templates/categories/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:144
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: apps/export_app/forms.py:49 apps/export_app/forms.py:133
#: apps/rules/forms.py:185 apps/rules/forms.py:195 apps/rules/models.py:46
#: apps/rules/models.py:307 apps/transactions/filters.py:73
#: apps/transactions/forms.py:59 apps/transactions/forms.py:267
#: apps/transactions/forms.py:435 apps/transactions/forms.py:715
#: apps/transactions/forms.py:956 apps/transactions/models.py:278
#: apps/transactions/models.py:334 apps/transactions/models.py:580
#: apps/transactions/models.py:782 apps/transactions/models.py:1036
#: templates/entities/fragments/list.html:9
#: templates/entities/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:156
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:54
msgid "Entities"
msgstr "Entidades"
#: apps/export_app/forms.py:55 apps/export_app/forms.py:137
#: apps/transactions/models.py:822 templates/includes/sidebar.html:110
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:9
#: templates/recurring_transactions/pages/index.html:4
msgid "Recurring Transactions"
msgstr "Transações Recorrentes"
#: apps/export_app/forms.py:61 apps/export_app/forms.py:135
#: apps/transactions/models.py:598 templates/includes/sidebar.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:9
#: templates/installment_plans/pages/index.html:4
msgid "Installment Plans"
msgstr "Parcelamentos"
#: apps/export_app/forms.py:73 apps/export_app/forms.py:140
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:10
#: templates/exchange_rates_services/pages/index.html:4
#: templates/includes/sidebar.html:212
msgid "Automatic Exchange Rates"
msgstr "Taxas de Câmbio Automáticas"
#: apps/export_app/forms.py:79 templates/includes/sidebar.html:192
#: templates/rules/fragments/list.html:9 templates/rules/pages/index.html:4
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: apps/export_app/forms.py:85 templates/cotton/transaction/item.html:57
msgid "DCA"
msgstr "CMP"
#: apps/export_app/forms.py:91 apps/export_app/forms.py:152
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:21
#: templates/import_app/pages/profiles_index.html:4
msgid "Import Profiles"
msgstr "Perfis de Importação"
#: apps/export_app/forms.py:117 templates/export_app/fragments/export.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:13
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: apps/export_app/forms.py:125
msgid "Import a ZIP file exported from WYGIWYH"
msgstr "Importe um arquivo ZIP exportado do WYGIWYH"
#: apps/export_app/forms.py:126
msgid "ZIP File"
msgstr "Arquivo ZIP"
#: apps/export_app/forms.py:143 apps/rules/models.py:27
msgid "Transaction rules"
msgstr "Regra da transação"
#: apps/export_app/forms.py:145 apps/rules/models.py:68
msgid "Edit transaction action"
msgstr "Ação de editar de transação"
#: apps/export_app/forms.py:148 apps/rules/models.py:327
msgid "Update or create transaction actions"
msgstr "Ações de atualizar ou criar transação"
#: apps/export_app/forms.py:181 templates/cotton/transaction/item.html:224
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:53
#: templates/export_app/fragments/restore.html:5
#: templates/export_app/pages/index.html:19
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: apps/export_app/forms.py:191
msgid "Please upload either a ZIP file or at least one CSV file"
msgstr "Carregue um arquivo ZIP ou pelo menos um arquivo CSV"
#: apps/export_app/views.py:177
msgid "You have to select at least one export"
msgstr "É necessário selecionar pelo menos uma exportação"
#: apps/export_app/views.py:197
msgid "Data restored successfully"
msgstr "Dados restaurados com sucesso"
#: apps/export_app/views.py:209
msgid ""
"There was an error restoring your data. Check the logs for more details."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao restaurar seus dados. Verifique o log para obter mais "
"detalhes."
#: apps/import_app/forms.py:44
msgid "Select a file"
msgstr "Selecione um arquivo"
#: apps/import_app/forms.py:55
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:57
#: templates/includes/sidebar.html:198
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: apps/import_app/models.py:15
msgid "YAML Configuration"
msgstr "Configuração YAML"
#: apps/import_app/models.py:19
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:35
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: apps/import_app/models.py:30
#, python-brace-format
msgid "Version {number}"
msgstr "Versão {number}"
#: apps/import_app/models.py:39
msgid "Invalid YAML Configuration: "
msgstr "Configuração YAML inválida: "
#: apps/import_app/models.py:45
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: apps/import_app/models.py:46
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
#: apps/import_app/models.py:47
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: apps/import_app/models.py:48
#: templates/installment_plans/fragments/list.html:19
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:20
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"
#: apps/import_app/models.py:54
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: apps/import_app/models.py:62
msgid "File name"
msgstr "Nome do Arquivo"
#: apps/import_app/views.py:67
msgid "Import Profile added successfully"
msgstr "Perfil de Importação adicionado com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:103
msgid "Import Profile update successfully"
msgstr "Importação atualizada com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:130
msgid "Import Profile deleted successfully"
msgstr "Perfil de Importação apagado com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:195
msgid "Import Run queued successfully"
msgstr "Importação adicionada à fila com sucesso"
#: apps/import_app/views.py:222
msgid "Run deleted successfully"
msgstr "Importação apagada com sucesso"
#: apps/insights/forms.py:118 apps/insights/utils/sankey.py:36
#: apps/insights/utils/sankey.py:167 apps/transactions/filters.py:186
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:96
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:407
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:436
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sem categoria"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:66
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:145
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:24
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:26
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:72
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:72
msgid "Current Income"
msgstr "Renda Atual"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:70
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:149
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:50
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:52
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:66
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:66
msgid "Current Expenses"
msgstr "Despesas Atuais"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:74
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:153
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:11
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:13
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:78
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:78
msgid "Projected Income"
msgstr "Renda Prevista"
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:78
#: apps/insights/utils/category_explorer.py:157
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:37
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:39
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:60
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:60
msgid "Projected Expenses"
msgstr "Despesas Previstas"
#: apps/insights/utils/sankey.py:133 apps/insights/utils/sankey.py:134
#: apps/insights/utils/sankey.py:263 apps/insights/utils/sankey.py:264
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
#: apps/rules/forms.py:27
msgid "Run on creation"
msgstr "Rodar ao criar"
#: apps/rules/forms.py:28
msgid "Run on update"
msgstr "Rodar ao atualizar"
#: apps/rules/forms.py:29
msgid "Run on delete"
msgstr "Rodar ao apagar"
#: apps/rules/forms.py:30
msgid "If..."
msgstr "Se..."
#: apps/rules/forms.py:53
msgid "You can add actions to this rule in the next screen."
msgstr "Você pode adicionar ações à esta regra na próxima tela."
#: apps/rules/forms.py:76
msgid "Set field"
msgstr "Definir campo"
#: apps/rules/forms.py:77 templates/insights/fragments/sankey.html:101
msgid "To"
msgstr "Para"
#: apps/rules/forms.py:78 apps/rules/forms.py:158 apps/rules/models.py:20
#: apps/rules/models.py:62 apps/rules/models.py:323
#: templates/rules/fragments/list.html:23
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: apps/rules/forms.py:125
msgid "A value for this field already exists in the rule."
msgstr "Já existe um valor para esse campo na regra."
#: apps/rules/forms.py:159 apps/rules/forms.py:160 apps/rules/forms.py:161
#: apps/rules/forms.py:162 apps/rules/forms.py:163 apps/rules/forms.py:164
#: apps/rules/forms.py:165 apps/rules/forms.py:166 apps/rules/forms.py:167
#: apps/rules/forms.py:168 apps/rules/forms.py:169 apps/rules/forms.py:170
#: apps/rules/forms.py:171 apps/rules/forms.py:172
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: apps/rules/forms.py:174 apps/rules/forms.py:188 apps/rules/models.py:36
#: apps/rules/models.py:271 apps/transactions/forms.py:377
#: apps/transactions/models.py:302 apps/transactions/models.py:540
#: apps/transactions/models.py:763 apps/transactions/models.py:1006
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: apps/rules/forms.py:175 apps/rules/forms.py:189 apps/rules/models.py:37
#: apps/rules/models.py:275 apps/transactions/filters.py:22
#: apps/transactions/forms.py:381 apps/transactions/models.py:304
#: apps/transactions/models.py:1008 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:10
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:13
msgid "Paid"
msgstr "Pago"
#: apps/rules/forms.py:177 apps/rules/forms.py:191 apps/rules/models.py:39
#: apps/rules/models.py:283 apps/transactions/forms.py:71
#: apps/transactions/forms.py:397 apps/transactions/forms.py:547
#: apps/transactions/forms.py:721 apps/transactions/models.py:306
#: apps/transactions/models.py:558 apps/transactions/models.py:787
msgid "Reference Date"
msgstr "Data de Referência"
#: apps/rules/forms.py:178 apps/rules/forms.py:192 apps/rules/models.py:41
#: apps/rules/models.py:287 apps/transactions/forms.py:404
#: apps/transactions/models.py:312 apps/transactions/models.py:768
#: apps/transactions/models.py:1014
#: templates/insights/fragments/sankey.html:102
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:18
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:15
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:20
msgid "Amount"
msgstr "Quantia"
#: apps/rules/forms.py:179 apps/rules/forms.py:193 apps/rules/models.py:14
#: apps/rules/models.py:42 apps/rules/models.py:291
#: apps/transactions/forms.py:408 apps/transactions/forms.py:551
#: apps/transactions/models.py:317 apps/transactions/models.py:542
#: apps/transactions/models.py:771 apps/transactions/models.py:1019
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: apps/rules/forms.py:182 apps/rules/forms.py:198 apps/rules/models.py:47
#: apps/rules/models.py:299 apps/transactions/models.py:356
#: apps/transactions/models.py:1041
msgid "Internal Note"
msgstr "Nota Interna"
#: apps/rules/forms.py:183 apps/rules/forms.py:199 apps/rules/models.py:48
#: apps/rules/models.py:303 apps/transactions/models.py:358
#: apps/transactions/models.py:1043
msgid "Internal ID"
msgstr "ID Interna"
#: apps/rules/forms.py:186 apps/rules/forms.py:200 apps/rules/models.py:40
#: apps/rules/models.py:319 apps/transactions/forms.py:564
#: apps/transactions/models.py:216 apps/transactions/models.py:307
#: apps/transactions/models.py:1009
msgid "Mute"
msgstr "Silenciada"
#: apps/rules/forms.py:215
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critério de Busca"
#: apps/rules/forms.py:360
msgid "Set Values"
msgstr "Definir valores"
#: apps/rules/forms.py:407 apps/rules/forms.py:442 apps/rules/forms.py:477
#: apps/transactions/models.py:379
msgid "Transaction"
msgstr "Transação"
#: apps/rules/forms.py:411 apps/rules/forms.py:446 apps/rules/forms.py:481
msgid "Type to search for a transaction"
msgstr "Digite para buscar uma transação"
#: apps/rules/forms.py:422 apps/rules/forms.py:457 apps/rules/forms.py:491
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/updated.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:117
msgid "Test"
msgstr "Testar"
#: apps/rules/models.py:15
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"
#: apps/rules/models.py:17
msgid "Sequenced"
msgstr "Sequencial"
#: apps/rules/models.py:26
msgid "Transaction rule"
msgstr "Regra da transação"
#: apps/rules/models.py:54 apps/rules/models.py:98
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#: apps/rules/models.py:59
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#: apps/rules/models.py:61
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: apps/rules/models.py:69
msgid "Edit transaction actions"
msgstr "Ações de editar de transação"
#: apps/rules/models.py:84
msgid "is exactly"
msgstr "é exatamete"
#: apps/rules/models.py:85
msgid "contains"
msgstr "contém"
#: apps/rules/models.py:86
msgid "starts with"
msgstr "começa com"
#: apps/rules/models.py:87
msgid "ends with"
msgstr "termina em"
#: apps/rules/models.py:88
msgid "equals"
msgstr "igual"
#: apps/rules/models.py:89
msgid "greater than"
msgstr "maior que"
#: apps/rules/models.py:90
msgid "less than"
msgstr "menos de"
#: apps/rules/models.py:91
msgid "greater than or equal"
msgstr "maior ou igual"
#: apps/rules/models.py:92
msgid "less than or equal"
msgstr "menor ou igual"
#: apps/rules/models.py:102
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: apps/rules/models.py:105
msgid ""
"Generic expression to enable or disable execution. Should evaluate to True "
"or False"
msgstr ""
"Expressão genérica para ativar ou desativar a execução. Deve retornar True "
"ou False"
#: apps/rules/models.py:326
msgid "Update or create transaction action"
msgstr "Ação de atualizar ou criar transação"
#: apps/rules/views.py:71
msgid "Rule deactivated successfully"
msgstr "Regra desativada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:73
msgid "Rule activated successfully"
msgstr "Regra ativada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:92
msgid "Rule added successfully"
msgstr "Regra adicionada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:131
msgid "Rule updated successfully"
msgstr "Regra atualizada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:188
msgid "Rule deleted successfully"
msgstr "Regra apagada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:305
msgid "Action updated successfully"
msgstr "Ação atualizada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:336
msgid "Action deleted successfully"
msgstr "Ação apagada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:360
msgid "Update or Create Transaction action added successfully"
msgstr "Ação Atualizar ou Criar Transação adicionada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:393
msgid "Update or Create Transaction action updated successfully"
msgstr "Ação Atualizar ou Criar Transação atualizada com sucesso"
#: apps/rules/views.py:423
msgid "Update or Create Transaction action deleted successfully"
msgstr "Ação Atualizar ou Criar Transação apagada com sucesso"
#: apps/transactions/filters.py:23 templates/cotton/transaction/item.html:20
#: templates/cotton/transaction/item.html:31
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:65
#: templates/net_worth/net_worth.html:39 templates/net_worth/net_worth.html:43
#: templates/transactions/widgets/paid_toggle_button.html:7
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:10
msgid "Projected"
msgstr "Previsto"
#: apps/transactions/filters.py:40
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: apps/transactions/filters.py:46
msgid "Transaction Type"
msgstr "Tipo de Transação"
#: apps/transactions/filters.py:84
msgid "Date from"
msgstr "Data de"
#: apps/transactions/filters.py:89 apps/transactions/filters.py:99
msgid "Until"
msgstr "Até"
#: apps/transactions/filters.py:94
msgid "Reference date from"
msgstr "Data de Referência de"
#: apps/transactions/filters.py:104
msgid "Amount min"
msgstr "Quantia miníma"
#: apps/transactions/filters.py:109
msgid "Amount max"
msgstr "Quantia máxima"
#: apps/transactions/filters.py:185
msgid "Categorized"
msgstr "Categorizada"
#: apps/transactions/filters.py:192
msgid "Tagged"
msgstr "Com tag"
#: apps/transactions/filters.py:192
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:189
msgid "Untagged"
msgstr "Sem tag"
#: apps/transactions/filters.py:198
msgid "Any entity"
msgstr "Qualquer entidade"
#: apps/transactions/filters.py:199
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:282
msgid "No entity"
msgstr "Sem entidade"
#: apps/transactions/forms.py:170
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: apps/transactions/forms.py:207
msgid "Save and add similar"
msgstr "Salvar e adicionar similar"
#: apps/transactions/forms.py:212
msgid "Save and add another"
msgstr "Salvar e adicionar outra"
#: apps/transactions/forms.py:295 apps/transactions/forms.py:567
msgid "Muted transactions won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "Transações silenciadas não apareceram nos sumários mensais"
#: apps/transactions/forms.py:503
msgid "From Amount"
msgstr "Quantia de origem"
#: apps/transactions/forms.py:508
msgid "To Amount"
msgstr "Quantia de destino"
#: apps/transactions/forms.py:606
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:44
msgid "Transfer"
msgstr "Transferir"
#: apps/transactions/forms.py:847
msgid "Tag name"
msgstr "Nome da Tag"
#: apps/transactions/forms.py:875
msgid "Entity name"
msgstr "Nome da entidade"
#: apps/transactions/forms.py:903
msgid "Category name"
msgstr "Nome da Categoria"
#: apps/transactions/forms.py:905
msgid "Muted categories won't be displayed on monthly summaries"
msgstr "Categorias silenciadas não apareceram nos sumários mensais"
#: apps/transactions/forms.py:1055
msgid "future transactions"
msgstr "transações futuras"
#: apps/transactions/forms.py:1081
msgid "End date should be after the start date"
msgstr "Data final deve ser após data inicial"
#: apps/transactions/models.py:221
msgid ""
"Deactivated categories won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"As categorias desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas "
"transações"
#: apps/transactions/models.py:229
msgid "Transaction Category"
msgstr "Categoria da Transação"
#: apps/transactions/models.py:230
msgid "Transaction Categories"
msgstr "Categorias da Trasanção"
#: apps/transactions/models.py:245
msgid ""
"Deactivated tags won't be able to be selected when creating new transactions"
msgstr ""
"As tags desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas transações"
#: apps/transactions/models.py:253 apps/transactions/models.py:254
msgid "Transaction Tags"
msgstr "Tags da Transação"
#: apps/transactions/models.py:269
msgid ""
"Deactivated entities won't be able to be selected when creating new "
"transactions"
msgstr ""
"As entidades desativadas não poderão ser selecionadas ao criar novas "
"transações"
#: apps/transactions/models.py:277
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
#: apps/transactions/models.py:289 apps/transactions/models.py:986
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:42
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:44
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:52
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:54
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:10
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:10
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:87
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:39
msgid "Income"
msgstr "Renda"
#: apps/transactions/models.py:290 apps/transactions/models.py:987
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:46
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:48
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:56
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:58
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:18
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:19
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:88
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
#: apps/transactions/models.py:345 apps/transactions/models.py:597
msgid "Installment Plan"
msgstr "Parcelamento"
#: apps/transactions/models.py:354 apps/transactions/models.py:821
msgid "Recurring Transaction"
msgstr "Transação Recorrente"
#: apps/transactions/models.py:362
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
#: apps/transactions/models.py:367
msgid "Deleted At"
msgstr "Apagado Em"
#: apps/transactions/models.py:477 templates/tags/fragments/table.html:69
msgid "No tags"
msgstr "Nenhuma tag"
#: apps/transactions/models.py:479
msgid "No category"
msgstr "Sem categoria"
#: apps/transactions/models.py:481
msgid "No description"
msgstr "Sem descrição"
#: apps/transactions/models.py:529 templates/includes/sidebar.html:57
msgid "Yearly"
msgstr "Anual"
#: apps/transactions/models.py:530 apps/users/models.py:464
#: templates/includes/sidebar.html:51
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"
#: apps/transactions/models.py:531
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: apps/transactions/models.py:532
msgid "Daily"
msgstr "Diária"
#: apps/transactions/models.py:545
msgid "Number of Installments"
msgstr "Número de Parcelas"
#: apps/transactions/models.py:550
msgid "Installment Start"
msgstr "Parcela inicial"
#: apps/transactions/models.py:551
msgid "The installment number to start counting from"
msgstr "O número da parcela a partir do qual se inicia a contagem"
#: apps/transactions/models.py:556 apps/transactions/models.py:791
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#: apps/transactions/models.py:560 apps/transactions/models.py:792
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#: apps/transactions/models.py:565
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
#: apps/transactions/models.py:568
msgid "Installment Amount"
msgstr "Valor da Parcela"
#: apps/transactions/models.py:587 apps/transactions/models.py:811
msgid "Add description to transactions"
msgstr "Adicionar descrição às transações"
#: apps/transactions/models.py:590 apps/transactions/models.py:814
msgid "Add notes to transactions"
msgstr "Adicionar notas às transações"
#: apps/transactions/models.py:750
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#: apps/transactions/models.py:751
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: apps/transactions/models.py:752
msgid "month(s)"
msgstr "mês(es)"
#: apps/transactions/models.py:753
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
#: apps/transactions/models.py:755
#: templates/recurring_transactions/fragments/list.html:18
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: apps/transactions/models.py:794
msgid "Recurrence Type"
msgstr "Tipo de recorrência"
#: apps/transactions/models.py:797
msgid "Recurrence Interval"
msgstr "Intervalo de recorrência"
#: apps/transactions/models.py:800
msgid "Keep at most"
msgstr "Manter no máximo"
#: apps/transactions/models.py:804
msgid "Last Generated Date"
msgstr "Última data gerada"
#: apps/transactions/models.py:807
msgid "Last Generated Reference Date"
msgstr "Última data de referência gerada"
#: apps/transactions/models.py:1053
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:178
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:187
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:189
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:191
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:59
msgid "Quick Transaction"
msgstr "Transação Rápida"
#: apps/transactions/models.py:1054 templates/includes/sidebar.html:98
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:5
#: templates/quick_transactions/pages/index.html:15
msgid "Quick Transactions"
msgstr "Transações Rápidas"
#: apps/transactions/validators.py:8
#, python-format
msgid "%(value)s has too many decimal places. Maximum is 30."
msgstr "%(value)s tem muitas casas decimais. O máximo é 30."
#: apps/transactions/validators.py:16
#, python-format
msgid "%(value)s is not a non-negative number"
msgstr "%(value)s não é um número positivo"
#: apps/transactions/views/actions.py:24
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as paid"
msgstr[0] "%(count)s transação marcada como paga"
msgstr[1] "%(count)s transações marcadas como paga"
#: apps/transactions/views/actions.py:48
#, python-format
msgid "%(count)s transaction marked as not paid"
msgid_plural "%(count)s transactions marked as not paid"
msgstr[0] "%(count)s transação marcada como não paga"
msgstr[1] "%(count)s transações marcadas como não paga"
#: apps/transactions/views/actions.py:72
#, python-format
msgid "%(count)s transaction deleted successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions deleted successfully"
msgstr[0] "%(count)s transação apagada com sucesso"
msgstr[1] "%(count)s transações apagadas com sucesso"
#: apps/transactions/views/actions.py:96
#, python-format
msgid "%(count)s transaction restored successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions restored successfully"
msgstr[0] "%(count)s transação restaurada com sucesso"
msgstr[1] "%(count)s transações restauradas com sucesso"
#: apps/transactions/views/actions.py:131
#, python-format
msgid "%(count)s transaction duplicated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions duplicated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transação duplicada com sucesso"
msgstr[1] "%(count)s transações duplicadas com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:66
msgid "Category added successfully"
msgstr "Categoria adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:104
msgid "Category updated successfully"
msgstr "Categoria atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/categories.py:171
msgid "Category deleted successfully"
msgstr "Categoria apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:66
msgid "Entity added successfully"
msgstr "Entidade adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:104
msgid "Entity updated successfully"
msgstr "Entidade atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/entities.py:133
msgid "Entity deleted successfully"
msgstr "Entidade apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:87
msgid "Installment Plan added successfully"
msgstr "Parcelamento adicionado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:115
msgid "Installment Plan updated successfully"
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:140
msgid "Installment Plan refreshed successfully"
msgstr "Parcelamento atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/installment_plans.py:158
msgid "Installment Plan deleted successfully"
msgstr "Parcelamento apagado com sucesso"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:45
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:224 apps/users/views.py:188
msgid "Item added successfully"
msgstr "Item adicionado com sucesso"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:73 apps/users/views.py:220
msgid "Item updated successfully"
msgstr "Item atualizado com sucesso"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:99
msgid "Item deleted successfully"
msgstr "Item apagado com sucesso"
#: apps/transactions/views/quick_transactions.py:156
#: apps/transactions/views/transactions.py:53
#: apps/transactions/views/transactions.py:228
msgid "Transaction added successfully"
msgstr "Transação adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:112
msgid "Recurring Transaction added successfully"
msgstr "Transação Recorrente adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:142
msgid "Recurring Transaction updated successfully"
msgstr "Transação Recorrente atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:186
msgid "Recurring transaction unpaused successfully"
msgstr "Transação Recorrente despausada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:189
msgid "Recurring transaction paused successfully"
msgstr "Transação Recorrente pausada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:215
msgid "Recurring transaction finished successfully"
msgstr "Transação Recorrente finalizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/recurring_transactions.py:235
msgid "Recurring Transaction deleted successfully"
msgstr "Transação Recorrente apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:66
msgid "Tag added successfully"
msgstr "Tag adicionada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:104
msgid "Tag updated successfully"
msgstr "Tag atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/tags.py:133
msgid "Tag deleted successfully"
msgstr "Tag apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:252
msgid "Transaction updated successfully"
msgstr "Transação atualizada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:303
#, python-format
msgid "%(count)s transaction updated successfully"
msgid_plural "%(count)s transactions updated successfully"
msgstr[0] "%(count)s transação atualizada com sucesso"
msgstr[1] "%(count)s transações atualizadas com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:339
msgid "Transaction duplicated successfully"
msgstr "Transação duplicada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:381
msgid "Transaction deleted successfully"
msgstr "Transação apagada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:399
msgid "Transaction restored successfully"
msgstr "Transação restaurada com sucesso"
#: apps/transactions/views/transactions.py:425
msgid "Transfer added successfully"
msgstr "Transferência adicionada com sucesso"
#: apps/users/admin.py:22 templates/users/fragments/user_settings.html:5
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"
#: apps/users/admin.py:23
msgid "User Setting"
msgstr "Configuração do Usuário"
#: apps/users/admin.py:48
msgid "Personal info"
msgstr "Dados pessoais"
#: apps/users/admin.py:50
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
#: apps/users/admin.py:61
msgid "Important dates"
msgstr "Datas importantes"
#: apps/users/forms.py:22 apps/users/forms.py:26 apps/users/models.py:451
#: templates/users/login.html:18
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: apps/users/forms.py:33 apps/users/forms.py:38 templates/users/login.html:19
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: apps/users/forms.py:45
msgid "Invalid e-mail or password"
msgstr "E-mail ou senha inválidos"
#: apps/users/forms.py:46
msgid "This account is deactivated"
msgstr "Essa conta está desativada"
#: apps/users/forms.py:62 apps/users/forms.py:75 apps/users/forms.py:97
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:95
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:141
#: templates/transactions/pages/transactions.html:47
#: templates/transactions/pages/transactions.html:94
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: apps/users/forms.py:105 apps/users/models.py:484
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Data"
#: apps/users/forms.py:110 apps/users/models.py:489
msgid "Datetime Format"
msgstr "Formato de Data e Hora"
#: apps/users/forms.py:116 apps/users/models.py:492
msgid "Number Format"
msgstr "Formato de Número"
#: apps/users/forms.py:154
#, python-format
msgid ""
"This changes the language (if available) and how numbers and dates are "
"displayed\n"
"Consider helping translate WYGIWYH to your language at %(translation_link)s"
msgstr ""
"Isso altera o idioma (se disponível) e a forma como os números e as datas "
"são exibidos\n"
"Considere ajudar a traduzir WYGIWYH para seu idioma em %(translation_link)s"
#: apps/users/forms.py:163
msgid "New Password"
msgstr "Nova senha"
#: apps/users/forms.py:166
msgid "Leave blank to keep the current password."
msgstr "Deixe em branco para usar a senha atual."
#: apps/users/forms.py:169
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmar nova senha"
#: apps/users/forms.py:181 apps/users/forms.py:338
msgid ""
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
"instead of deleting accounts."
msgstr ""
"Designa se esse usuário deve ser tratado como ativo. Desmarque essa opção em "
"vez de excluir usuários."
#: apps/users/forms.py:184 apps/users/forms.py:341
msgid ""
"Designates that this user has all permissions without explicitly assigning "
"them."
msgstr ""
"Designa que esse usuário tem todas as permissões sem atribuí-las "
"explicitamente."
#: apps/users/forms.py:251
msgid "This email address is already in use by another account."
msgstr "Esse endereço de e-mail já está sendo usado por outra conta."
#: apps/users/forms.py:259
msgid "The two password fields didn't match."
msgstr "Os dois campos de senha não coincidem."
#: apps/users/forms.py:261
msgid "Please confirm your new password."
msgstr "Confirme sua nova senha."
#: apps/users/forms.py:263
msgid "Please enter the new password first."
msgstr "Digite a nova senha primeiro."
#: apps/users/forms.py:283
msgid "You cannot deactivate your own account using this form."
msgstr "Não é possível desativar sua própria conta usando esse formulário."
#: apps/users/forms.py:296
msgid "Cannot remove status from the last superuser."
msgstr "Não é possível remover o status do último superusuário."
#: apps/users/forms.py:302
msgid "You cannot remove your own superuser status using this form."
msgstr ""
"Não é possível remover seu próprio status de superusuário usando esse "
"formulário."
#: apps/users/forms.py:395
msgid "A user with this email address already exists."
msgstr "Já existe um usuário com esse endereço de e-mail."
#: apps/users/models.py:465
msgid "Yearly by currency"
msgstr "Anual por moeda"
#: apps/users/models.py:466
msgid "Yearly by account"
msgstr "Anual por conta"
#: apps/users/models.py:467 templates/net_worth/net_worth.html:9
msgid "Current Net Worth"
msgstr "Patrimônio Atual"
#: apps/users/models.py:468 templates/net_worth/net_worth.html:11
msgid "Projected Net Worth"
msgstr "Patrimônio Previsto"
#: apps/users/models.py:469
msgid "All Transactions"
msgstr "Todas as transações"
#: apps/users/models.py:470 templates/includes/sidebar.html:63
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: apps/users/models.py:480
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: apps/users/models.py:499
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: apps/users/models.py:505
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso horário"
#: apps/users/models.py:511
msgid "Start page"
msgstr "Página inicial"
#: apps/users/views.py:67
msgid "Transaction amounts are now hidden"
msgstr "Os valores das transações agora estão ocultos"
#: apps/users/views.py:70
msgid "Transaction amounts are now displayed"
msgstr "Os valores das transações agora estão sendo exibidos"
#: apps/users/views.py:88
msgid "Sounds are now muted"
msgstr "Os sons agora estão silenciados"
#: apps/users/views.py:91
msgid "Sounds will now play"
msgstr "Os sons agora serão reproduzidos"
#: apps/users/views.py:107
msgid "Your settings have been updated"
msgstr "Suas configurações foram atualizadas"
#: templates/account_groups/fragments/add.html:5
msgid "Add account group"
msgstr "Adicionar grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account group"
msgstr "Editar grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:29
#: templates/accounts/fragments/list.html:34
#: templates/categories/fragments/table.html:25
#: templates/currencies/fragments/list.html:31
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:60
#: templates/entities/fragments/table.html:24
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:19
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:38
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:20
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:42
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:25
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:22
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:27
#: templates/rules/fragments/list.html:31
#: templates/tags/fragments/table.html:24
#: templates/users/fragments/list.html:35
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:32
#: templates/accounts/fragments/list.html:37
#: templates/categories/fragments/table.html:29
#: templates/cotton/transaction/item.html:152
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:54
#: templates/currencies/fragments/list.html:34
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:63
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:31
#: templates/entities/fragments/table.html:28
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:22
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:41
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:23
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:45
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:28
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:25
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:30
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:22
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:52
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:85
#: templates/tags/fragments/table.html:28
#: templates/users/fragments/list.html:39
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:39
#: templates/accounts/fragments/list.html:44
#: templates/categories/fragments/table.html:36
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:51
#: templates/entities/fragments/table.html:35
#: templates/rules/fragments/list.html:41
#: templates/tags/fragments/table.html:35
msgid "Take ownership"
msgstr "Assumir propriedade"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:48
#: templates/accounts/fragments/list.html:53
#: templates/categories/fragments/table.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:59
#: templates/entities/fragments/table.html:44
#: templates/rules/fragments/list.html:50
#: templates/tags/fragments/table.html:44
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:54
#: templates/accounts/fragments/list.html:71
#: templates/categories/fragments/table.html:51
#: templates/cotton/transaction/item.html:158
#: templates/cotton/transaction/item.html:230
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:57
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:82
#: templates/currencies/fragments/list.html:40
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:70
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:38
#: templates/entities/fragments/table.html:51
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:29
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:47
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:30
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:63
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:100
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:54
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:16
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:32
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:87
#: templates/rules/fragments/list.html:56
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/deleted.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:59
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:92
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:133
#: templates/tags/fragments/table.html:51
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:58
#: templates/accounts/fragments/list.html:75
#: templates/categories/fragments/table.html:56
#: templates/cotton/transaction/item.html:160
#: templates/cotton/transaction/item.html:236
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:44
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:75
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:42
#: templates/entities/fragments/table.html:55
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:34
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:51
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:35
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:67
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:104
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:47
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:58
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:37
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:52
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:65
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:79
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:92
#: templates/rules/fragments/list.html:60
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:63
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:96
#: templates/tags/fragments/table.html:55
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:59
#: templates/accounts/fragments/list.html:76
#: templates/categories/fragments/table.html:57
#: templates/cotton/transaction/item.html:161
#: templates/cotton/transaction/item.html:237
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:58
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:83
#: templates/currencies/fragments/list.html:45
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:76
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:43
#: templates/entities/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:35
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:52
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:36
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:68
#: templates/rules/fragments/list.html:61
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:64
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:97
#: templates/tags/fragments/table.html:56
msgid "You won't be able to revert this!"
msgstr "Você não será capaz de reverter isso!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:60
#: templates/accounts/fragments/list.html:77
#: templates/categories/fragments/table.html:58
#: templates/cotton/transaction/item.html:162
#: templates/cotton/transaction/item.html:238
#: templates/currencies/fragments/list.html:46
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:77
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:44
#: templates/entities/fragments/table.html:57
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:36
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:53
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:37
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:69
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:106
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:60
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:39
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:94
#: templates/rules/fragments/list.html:62
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:65
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:98
#: templates/tags/fragments/table.html:57
msgid "Yes, delete it!"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/account_groups/fragments/list.html:71
msgid "No account groups"
msgstr "Nenhum grupo de conta"
#: templates/account_groups/fragments/share.html:5
#: templates/accounts/fragments/share.html:5
#: templates/categories/fragments/share.html:5
#: templates/dca/fragments/strategy/share.html:5
#: templates/entities/fragments/share.html:5
#: templates/rules/fragments/share.html:5 templates/tags/fragments/share.html:5
msgid "Share settings"
msgstr "Configurações de compartilhamento"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:6
msgid "Account Reconciliation"
msgstr "Reconciliação do saldo"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:20
msgid "Current balance"
msgstr "Saldo atual"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:36
#: templates/net_worth/net_worth.html:146
#: templates/net_worth/net_worth.html:396
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
#: templates/accounts/fragments/account_reconciliation.html:64
msgid "Reconcile balances"
msgstr "Reconciliar saldos"
#: templates/accounts/fragments/add.html:5
msgid "Add account"
msgstr "Adicionar conta"
#: templates/accounts/fragments/edit.html:5
msgid "Edit account"
msgstr "Editar conta"
#: templates/accounts/fragments/list.html:26
msgid "Is Asset"
msgstr "É ativo"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Track"
msgstr "Acompanhar"
#: templates/accounts/fragments/list.html:62
msgid "Untrack"
msgstr "Parar de acompanhar"
#: templates/accounts/fragments/list.html:93
msgid "No accounts"
msgstr "Nenhuma conta"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:7
msgid "MON"
msgstr "SEG"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:10
msgid "TUE"
msgstr "TER"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:13
msgid "WED"
msgstr "QUA"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:16
msgid "THU"
msgstr "QUI"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:19
msgid "FRI"
msgstr "SEX"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:22
msgid "SAT"
msgstr "SÁB"
#: templates/calendar_view/fragments/list.html:25
msgid "SUN"
msgstr "DOM"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:5
msgid "Transactions on"
msgstr "Transações em"
#: templates/calendar_view/fragments/list_transactions.html:13
msgid "No transactions on this date"
msgstr "Nenhuma transação nesta data"
#: templates/calendar_view/pages/calendar.html:7
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:7
msgid "Monthly Overview"
msgstr "Visão Mensal"
#: templates/categories/fragments/add.html:5
msgid "Add category"
msgstr "Adicionar categoria"
#: templates/categories/fragments/edit.html:5
msgid "Edit category"
msgstr "Editar categoria"
#: templates/categories/fragments/table.html:18
msgid "Muted"
msgstr "Silenciada"
#: templates/categories/fragments/table.html:73
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:552
msgid "No categories"
msgstr "Nenhum categoria"
#: templates/common/fragments/month_year_picker.html:5
msgid "Pick a month"
msgstr "Escolha um mês"
#: templates/common/fragments/toasts.html:20
#: templates/cotton/components/fab.html:9
#: templates/cotton/components/sidebar_collapsible_panel.html:28
#: templates/extends/offcanvas.html:4 templates/includes/sidebar.html:44
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: templates/cotton/config/search.html:6
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:13
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:115
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:57
#: templates/transactions/pages/transactions.html:67
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:9
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: templates/cotton/transaction/item.html:175
#: templates/cotton/transaction/item.html:186
#: templates/cotton/transaction/item.html:196
msgid "Show on summaries"
msgstr "Mostrar nos sumários"
#: templates/cotton/transaction/item.html:177
msgid "Controlled by account"
msgstr "Controlado pela conta"
#: templates/cotton/transaction/item.html:188
msgid "Controlled by category"
msgstr "Controlado pela categoria"
#: templates/cotton/transaction/item.html:201
msgid "Hide from summaries"
msgstr "Esconder dos sumários"
#: templates/cotton/transaction/item.html:205
msgid "Add as quick transaction"
msgstr "Adicionar como transação rápida"
#: templates/cotton/transaction/item.html:210
msgid "Move to previous month"
msgstr "Mover para o mês anterior"
#: templates/cotton/transaction/item.html:214
msgid "Move to next month"
msgstr "Mover para o mês seguinte"
#: templates/cotton/transaction/item.html:217
msgid "Move to today"
msgstr "Mover para hoje"
#: templates/cotton/transaction/item.html:221
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:78
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:10
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:10
msgid "projected income"
msgstr "renda prevista"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:33
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:33
msgid "projected expenses"
msgstr "despesas previstas"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:56
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:56
msgid "projected total"
msgstr "total previsto"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:78
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:78
msgid "current income"
msgstr "renda atual"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:101
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:101
msgid "current expenses"
msgstr "despesas atuais"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:124
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:124
msgid "current total"
msgstr "total atual"
#: templates/cotton/ui/account_card.html:146
#: templates/cotton/ui/currency_card.html:146
msgid "final total"
msgstr "total final"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:34
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:34
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todos"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:40
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:40
msgid "Unselect All"
msgstr "Desmarcar todos"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert election"
msgstr "Inverter seleção"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:59
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:84
msgid "Yes, delete them!"
msgstr "Sim, apague!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:103
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:118
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:134
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:150
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:166
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:182
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:198
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:128
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:143
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:159
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:175
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:191
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:207
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:223
msgid "copied!"
msgstr "copiado!"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:123
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:148
msgid "Flat Total"
msgstr "Total Fixo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:139
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:164
msgid "Real Total"
msgstr "Total Real"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:155
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:180
msgid "Mean"
msgstr "Média"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:171
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:196
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:187
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:212
msgid "Min"
msgstr "Minímo"
#: templates/cotton/ui/deleted_transactions_action_bar.html:203
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:228
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: templates/cotton/ui/percentage_distribution.html:4
msgid "Income and Expense Percentages"
msgstr "Porcentagens de Receitas e Despesas"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:25
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:27
msgid "Installment"
msgstr "Parcelamento"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:32
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:35
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrência"
#: templates/cotton/ui/quick_transactions_buttons.html:47
#: templates/cotton/ui/transactions_fab.html:52
msgid "Balance"
msgstr "Balancear"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:46
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverter seleção"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:66
msgid "Mark as unpaid"
msgstr "Marcar como não pago"
#: templates/cotton/ui/transactions_action_bar.html:71
msgid "Mark as paid"
msgstr "Marcar como pago"
#: templates/currencies/fragments/add.html:5
msgid "Add currency"
msgstr "Adicionar moeda"
#: templates/currencies/fragments/edit.html:5
msgid "Edit currency"
msgstr "Editar moeda"
#: templates/currencies/fragments/list.html:22
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: templates/currencies/fragments/list.html:59
msgid "No currencies"
msgstr "Nenhuma moeda"
#: templates/dca/fragments/entry/add.html:5
msgid "Add DCA entry"
msgstr "Adicionar entrada CMP"
#: templates/dca/fragments/entry/edit.html:5
msgid "Edit DCA entry"
msgstr "Editar entrada CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/add.html:5
msgid "Add DCA strategy"
msgstr "Adicionar estratégia CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:28
msgid "No exchange rate available"
msgstr "Nenhuma taxa de câmbio disponível"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:40
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:52
msgid "Current Value"
msgstr "Valor atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:53
msgid "P/L"
msgstr "P/L"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:119
msgid "No entries for this DCA"
msgstr "Nenhuma entrada neste CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:120
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:33
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:33
msgid "Try adding one"
msgstr "Tente adicionar uma"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:130
msgid "Total Invested"
msgstr "Total investido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:144
msgid "Total Received"
msgstr "Total recebido"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:158
msgid "Current Total Value"
msgstr "Valor total atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:172
msgid "Average Entry Price"
msgstr "Preço médio de entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:186
msgid "Total P/L"
msgstr "P/L total"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:202
#, python-format
msgid "Total %% P/L"
msgstr "P/L%% Total"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:220
#, python-format
msgid "P/L %%"
msgstr "P/L %%"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:283
msgid "Performance Over Time"
msgstr "Desempenho ao longo do tempo"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:299
msgid "Entry Price"
msgstr "Preço de Entrada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:307
msgid "Current Price"
msgstr "Preço atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:315
msgid "Amount Bought"
msgstr "Quantia comprada"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:384
msgid "Entry Price vs Current Price"
msgstr "Preço de Entrada vs Preço Atual"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:398
msgid "Days Between Investments"
msgstr "Dias entre investimentos"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:444
msgid "Investment Frequency"
msgstr "Frequência de Investimento"
#: templates/dca/fragments/strategy/details.html:446
msgid "The straighter the blue line, the more consistent your DCA strategy is."
msgstr ""
"Quanto mais reta for a linha azul, mais consistente é sua estratégia de CMP."
#: templates/dca/fragments/strategy/edit.html:5
msgid "Edit DCA strategy"
msgstr "Editar estratégia CMP"
#: templates/dca/fragments/strategy/list.html:9
#: templates/dca/pages/strategy_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategies"
msgstr "Estratégias de Custo Médio Ponderado"
#: templates/dca/pages/strategy_detail_index.html:4
msgid "Dollar Cost Average Strategy"
msgstr "Estratégia de Custo Médio Ponderado"
#: templates/entities/fragments/add.html:5
msgid "Add entity"
msgstr "Adicionar entidade"
#: templates/entities/fragments/edit.html:5
msgid "Edit entity"
msgstr "Editar entidade"
#: templates/entities/fragments/table.html:69
msgid "No entities"
msgstr "Sem entidades"
#: templates/exchange_rates/fragments/add.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/add.html:5
msgid "Add exchange rate"
msgstr "Adicionar taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/edit.html:5
#: templates/exchange_rates_services/fragments/edit.html:5
msgid "Edit exchange rate"
msgstr "Editar taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/list.html:17
#: templates/includes/sidebar.html:83
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:33
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:35
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:11
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:12
msgid "Pairing"
msgstr "Pares"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:12
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:13
msgid "Rate"
msgstr "Taxa de Câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:49
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:50
msgid "No exchange rates"
msgstr "Nenhuma taxa de câmbio"
#: templates/exchange_rates/fragments/table.html:56
#: templates/exchange_rates_services/fragments/table.html:57
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:43
msgid "Page navigation"
msgstr "Navegação por página"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:17
msgid "Fetch all"
msgstr "Executar todos"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:29
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:30
msgid "Targeting"
msgstr "Alvos"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:31
msgid "Last fetch"
msgstr "Última execução"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61
msgid "currencies"
msgstr "moedas"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:61
msgid "accounts"
msgstr "contas"
#: templates/exchange_rates_services/fragments/list.html:69
msgid "No services configured"
msgstr "Nenhum serviço configurado"
#: templates/export_app/pages/index.html:4 templates/includes/sidebar.html:205
msgid "Export and Restore"
msgstr "Exportar e Restaurar"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:6
msgid "Add new import profile"
msgstr "Adicionar novo perfil de importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/add.html:11
msgid "A message from the author"
msgstr "Uma mensagem do autor"
#: templates/import_app/fragments/profiles/edit.html:5
msgid "Edit import profile"
msgstr "Editar perfil de importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:8
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:15
msgid "From preset"
msgstr "A partir de uma predefinição"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:51
msgid "Runs"
msgstr "Importações"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list.html:80
msgid "No import profiles"
msgstr "Nenhum perfil de importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:5
msgid "Import Presets"
msgstr "Predefinições de Importação"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:33
msgid "By"
msgstr "Por"
#: templates/import_app/fragments/profiles/list_presets.html:40
msgid "No presets yet"
msgstr "Nenhuma predefinição de importação ainda"
#: templates/import_app/fragments/runs/add.html:5
msgid "Import file with profile"
msgstr "Importar aqui com Perfil"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:5
msgid "Runs for"
msgstr "Importações para"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:29
msgid "Total Items"
msgstr "Itens Totais"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:42
msgid "Processed Items"
msgstr "Itens Processados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:55
msgid "Skipped Items"
msgstr "Itens Pulados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:68
msgid "Failed Items"
msgstr "Itens Falhados"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:81
msgid "Successful Items"
msgstr "Itens Bem-sucedidos"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:95
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:7
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:105
msgid "You won't be able to revert this! All imported items will be kept."
msgstr ""
"Você não será capaz de reverter isso! Todos os itens importados serão "
"mantidos."
#: templates/import_app/fragments/runs/list.html:114
msgid "No runs yet"
msgstr "Nenhuma importação ainda"
#: templates/import_app/fragments/runs/log.html:5
msgid "Logs for"
msgstr "Logs para"
#: templates/includes/mobile_navbar.html:12
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:4
msgid "Toggle theme"
msgstr "Alternar tema"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:31
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:36
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:63
msgid "Clear cache"
msgstr "Limpar cache"
#: templates/includes/navbar/user_menu.html:67
msgid "Logout"
msgstr "Sair"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:8
msgid "Access Denied"
msgstr "Acesso Negado"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:9
msgid ""
"You do not have permission to perform this action or access this resource."
msgstr ""
"Você não tem permissão para executar essa ação ou acessar esse recurso."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:19
msgid "Something went wrong loading your data"
msgstr "Algo deu errado ao carregar seus dados"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/htmx_error_handler.html:20
msgid "Try reloading the page or check the console for more information."
msgstr ""
"Tente recarregar a página ou verifique o console para obter mais informações."
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:13
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: templates/includes/scripts/hyperscript/swal.html:14
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: templates/includes/sidebar.html:69 templates/insights/pages/index.html:5
msgid "Insights"
msgstr "Insights"
#: templates/includes/sidebar.html:75
msgid "Net Worth"
msgstr "Patrimônio"
#: templates/includes/sidebar.html:91
msgid "Trash Can"
msgstr "Lixeira"
#: templates/includes/sidebar.html:116
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: templates/includes/sidebar.html:118
msgid "Dollar Cost Average Tracker"
msgstr "Rastreador de Custo Médio Ponderado"
#: templates/includes/sidebar.html:124
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:4
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:9
msgid "Unit Price Calculator"
msgstr "Calculadora de preço unitário"
#: templates/includes/sidebar.html:130
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:7
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:14
msgid "Currency Converter"
msgstr "Conversor de Moeda"
#: templates/includes/sidebar.html:139
msgid "Management"
msgstr "Gerenciar"
#: templates/includes/sidebar.html:190
msgid "Automation"
msgstr "Automação"
#: templates/includes/sidebar.html:219
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: templates/includes/sidebar.html:227
msgid "Django Admin"
msgstr "Django Admin"
#: templates/includes/sidebar.html:228
msgid "Only use this if you know what you're doing"
msgstr "Só use isso se você souber o que está fazendo"
#: templates/includes/sidebar.html:243
msgid "is available"
msgstr "está disponível"
#: templates/includes/sidebar.html:251
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/account.html:100
#: templates/insights/fragments/category_explorer/charts/currency.html:92
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_account_summary.html:14
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/all_account_summary.html:14
#: templates/transactions/fragments/all_currency_summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:13
#: templates/transactions/fragments/summary.html:27
#: templates/yearly_overview/fragments/account_data.html:12
#: templates/yearly_overview/fragments/currency_data.html:12
msgid "No information to display"
msgstr "Não há informação para mostrar"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:23
msgid "Income/Expense by Account"
msgstr "Gasto/Despesa por Conta"
#: templates/insights/fragments/category_explorer/index.html:35
msgid "Income/Expense by Currency"
msgstr "Gasto/Despesa por Moeda"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:13
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:16
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:24
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:27
msgid "Bars"
msgstr "Barras"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:43
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:57
msgid ""
"Transaction amounts associated with multiple tags will be counted once for "
"each tag"
msgstr ""
"Os valores das transações associadas a várias tags serão contados uma vez "
"para cada tag"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:69
#: templates/net_worth/net_worth.html:29 templates/net_worth/net_worth.html:33
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:73
msgid "Final total"
msgstr "Total final"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:89
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:165
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: templates/insights/fragments/category_overview/index.html:529
msgid "Final Total"
msgstr "Total Final"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:12
msgid "You've spent an average of"
msgstr "Você gastou em média"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:20
msgid "on the last 12 months, at this rate you could go by"
msgstr "nos últimos 12 meses, nesse ritmo você poderia passar"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:22
msgid "months without any income."
msgstr "meses sem renda."
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:28
msgid "average expenses"
msgstr "despesas médias"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:42
msgid "liquid total"
msgstr "total liquido"
#: templates/insights/fragments/emergency_fund.html:56
msgid "months left"
msgstr "meses restantes"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:15
msgid "All good!"
msgstr "Tudo certo!"
#: templates/insights/fragments/late_transactions.html:16
msgid "No late transactions"
msgstr "Nenhuma transação atrasada"
#: templates/insights/fragments/latest_transactions.html:14
msgid "No recent transactions"
msgstr "Nenhuma transação recente"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:100
msgid "From"
msgstr "De"
#: templates/insights/fragments/sankey.html:103
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
#: templates/insights/pages/index.html:37
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#: templates/insights/pages/index.html:39
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:69
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: templates/insights/pages/index.html:41
msgid "Month Range"
msgstr "Intervalo de Mês"
#: templates/insights/pages/index.html:43
msgid "Year Range"
msgstr "Intervalo de Ano"
#: templates/insights/pages/index.html:45
msgid "Date Range"
msgstr "Intervalo de Data"
#: templates/insights/pages/index.html:79
msgid "Account Flow"
msgstr "Fluxo de Conta"
#: templates/insights/pages/index.html:84
msgid "Currency Flow"
msgstr "Fluxo de Moeda"
#: templates/insights/pages/index.html:89
msgid "Category Explorer"
msgstr "Explorador de Categoria"
#: templates/insights/pages/index.html:94
msgid "Categories Overview"
msgstr "Visão geral das categorias"
#: templates/insights/pages/index.html:112
msgid "Late Transactions"
msgstr "Transações Atrasadas"
#: templates/insights/pages/index.html:117
msgid "Latest Transactions"
msgstr "Últimas Transações"
#: templates/insights/pages/index.html:122
msgid "Emergency Fund"
msgstr "Reserva de Emergência"
#: templates/installment_plans/fragments/add.html:5
msgid "Add installment plan"
msgstr "Adicionar parcelamento"
#: templates/installment_plans/fragments/edit.html:5
msgid "Edit installment plan"
msgstr "Editar parcelamento"
#: templates/installment_plans/fragments/list_transactions.html:5
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:35
msgid "Installments"
msgstr "Parcelas"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:42
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:48
msgid ""
"This will update all transactions associated with this plan and recreate "
"missing ones"
msgstr ""
"Isso atualizará todas as transações associadas a esse parcelamento e "
"recriará as que faltam"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:49
msgid "Yes, refresh it!"
msgstr "Sim, atualize!"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:59
msgid "This will delete the plan and all transactions associated with it"
msgstr "Isso excluirá o parcelamento e todas as transações associadas a ele"
#: templates/installment_plans/fragments/table.html:87
msgid "No installment plans"
msgstr "Nenhum parcelamento"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "This is a demo!"
msgstr "Isto é uma demonstração!"
#: templates/layouts/base.html:37
msgid "Any data you add here will be wiped in 24hrs or less"
msgstr ""
"Todos os dados que você adicionar aqui serão apagados em 24 horas ou menos"
#: templates/mini_tools/currency_converter/currency_converter.html:57
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:25
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:102
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:129
msgid "Item price"
msgstr "Preço"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:31
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:108
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:135
msgid "Item amount"
msgstr "Quantidade"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:37
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:114
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:141
msgid "Unit price"
msgstr "Preço unitário"
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:96
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:123
#: templates/mini_tools/unit_price_calculator.html:164
msgid "Item"
msgstr "Item"
#: templates/monthly_overview/fragments/list.html:32
msgid "No transactions this month"
msgstr "Nenhuma transação neste mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "Daily Spending Allowance"
msgstr "Gasto Diário"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:6
msgid "This is the final total divided by the remaining days in the month"
msgstr "Esse é o total final dividido pelos dias restantes do mês"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:42
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:105
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:168
msgid "current"
msgstr "atual"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:71
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:134
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:197
msgid "projected"
msgstr "previsto"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:102
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
#: templates/monthly_overview/fragments/monthly_summary.html:255
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuição"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:49
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:96
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:150
#: templates/transactions/pages/transactions.html:48
#: templates/transactions/pages/transactions.html:103
msgid "Oldest first"
msgstr "Mais antigas primeiro"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:97
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:159
#: templates/transactions/pages/transactions.html:49
#: templates/transactions/pages/transactions.html:112
msgid "Newest first"
msgstr "Mais novas primeiro"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:106
#: templates/transactions/pages/transactions.html:58
msgid "Filter transactions"
msgstr "Filtrar transações"
#: templates/monthly_overview/pages/overview.html:131
#: templates/transactions/pages/transactions.html:84
msgid "Order by"
msgstr "Ordernar por"
#: templates/net_worth/net_worth.html:52
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_currency.html:6
msgid "By currency"
msgstr "Por moeda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:84
msgid "Consolidated"
msgstr "Consolidado"
#: templates/net_worth/net_worth.html:134
msgid "Evolution"
msgstr "Evolução"
#: templates/net_worth/net_worth.html:162
#: templates/yearly_overview/pages/overview_by_account.html:4
msgid "By account"
msgstr "Por conta"
#: templates/net_worth/net_worth.html:270
msgid "Evolution by currency"
msgstr "Evolução por moeda"
#: templates/net_worth/net_worth.html:334
msgid "Evolution by account"
msgstr "Evolução por conta"
#: templates/quick_transactions/fragments/add.html:5
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:5
msgid "Add quick transaction"
msgstr "Adicionar transação rápida"
#: templates/quick_transactions/fragments/create_menu.html:17
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:66
msgid "Nothing to see here..."
msgstr "Nada para ver aqui..."
#: templates/quick_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit quick transaction"
msgstr "Editar transação rápida"
#: templates/quick_transactions/fragments/list.html:38
msgid "This will delete this item"
msgstr "Isso apagará este item"
#: templates/recurring_transactions/fragments/add.html:5
msgid "Add recurring transaction"
msgstr "Adicionar transação recorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/edit.html:5
msgid "Edit recurring transaction"
msgstr "Editar transação recorrente"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:46
msgid "Unpause"
msgstr "Despausar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:53
msgid "This will start creating new transactions until you pause it"
msgstr "Isso iniciará a criação de novas transações até que você pause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:54
msgid "Yes, unpause it!"
msgstr "Sim, despause!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:59
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:66
msgid "This will stop the creation of new transactions until you unpause it"
msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações até que você despause"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:67
msgid "Yes, pause it!"
msgstr "Sim, pause!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:73
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:80
msgid ""
"This will stop the creation of new transactions and delete any unpaid "
"transactions after today"
msgstr ""
"Isso interromperá a criação de novas transações e apagará transações não "
"pagas depois de hoje"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:81
msgid "Yes, finish it!"
msgstr "Sim, finalize!"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:93
msgid "This will delete the recurrence and all transactions associated with it"
msgstr ""
"Isso excluirá a transação recorrente e todas as transações associadas a ela"
#: templates/recurring_transactions/fragments/table.html:121
msgid "No recurring transactions"
msgstr "Nenhuma transação recorrente"
#: templates/rules/fragments/list.html:34
msgid "View"
msgstr "Visualizar"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
#: templates/rules/fragments/list.html:70
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
#: templates/rules/fragments/list.html:89
msgid "No rules"
msgstr "Nenhuma regra"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/add.html:5
msgid "Add transaction rule"
msgstr "Adicionar regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/created.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:123
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:4
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:15
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:89
msgid "Run a test to see..."
msgstr "Execute um teste para ver..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:24
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:39
#: templates/transactions/fragments/edit.html:5
#: templates/transactions/fragments/edit_installment_plan.html:5
msgid "Edit transaction"
msgstr "Editar transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:26
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:76
msgid "Update or create transaction"
msgstr "Atualizar ou criar transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:36
msgid "Start"
msgstr "Início"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:45
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:44
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:46
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:45
msgid "to"
msgstr "para"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/dry_run/visual.html:64
msgid "No transaction found, a new one will be created"
msgstr "Nenhuma transação encontrada, uma nova será criada"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule"
msgstr "Editar regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/add.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/add.html:5
msgid "Add action to transaction rule"
msgstr "Adicionar ação à regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/transaction_rule_action/edit.html:5
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/update_or_create_transaction_rule_action/edit.html:5
msgid "Edit transaction rule action"
msgstr "Editar ação de regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:5
msgid "Transaction Rule"
msgstr "Regra de transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:14
msgid "If transaction..."
msgstr "Se a transação..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:31
msgid "Then..."
msgstr "Então..."
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:80
msgid "Edit to view"
msgstr "Edite para ver"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:108
msgid "This rule has no actions"
msgstr "Essa regra não tem ações"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:140
msgid "Add new action"
msgstr "Adicionar nova ação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:145
msgid "Edit Transaction"
msgstr "Editar Transação"
#: templates/rules/fragments/transaction_rule/view.html:148
msgid "Update or Create Transaction"
msgstr "Atualizar ou Criar Transação"
#: templates/tags/fragments/add.html:5
msgid "Add tag"
msgstr "Adicionar tag"
#: templates/tags/fragments/edit.html:5
msgid "Edit tag"
msgstr "Editar tag"
#: templates/transactions/fragments/add.html:5
#: templates/transactions/pages/add.html:5
msgid "New transaction"
msgstr "Nova transação"
#: templates/transactions/fragments/add_installment_plan.html:5
msgid "Add Installment Plan"
msgstr "Adicionar parcelamento"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:5
msgid "Bulk Editing"
msgstr "Edição em massa"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "Editing"
msgstr "Editando"
#: templates/transactions/fragments/bulk_edit.html:8
msgid "transactions"
msgstr "transações"
#: templates/transactions/fragments/list_all.html:32
msgid "No transactions found"
msgstr "Nenhuma transação encontrada"
#: templates/transactions/fragments/transfer.html:5
msgid "New transfer"
msgstr "Nova transferência"
#: templates/transactions/fragments/trash_list.html:7
msgid "No deleted transactions to show"
msgstr "Nenhuma transação apagada para mostrar"
#: templates/transactions/pages/trash.html:4
#: templates/transactions/pages/trash.html:9
msgid "Deleted transactions"
msgstr "Transações apagadas"
#: templates/transactions/widgets/unselectable_income_expense_toggle_buttons.html:11
#: templates/transactions/widgets/unselectable_paid_toggle_button.html:7
msgid "Unchanged"
msgstr "Inalterado"
#: templates/users/fragments/add.html:5
msgid "Add user"
msgstr "Adicionar usuário"
#: templates/users/fragments/edit.html:5
msgid "Edit user"
msgstr "Editar usuário"
#: templates/users/fragments/list.html:27
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: templates/users/fragments/list.html:28
msgid "Superuser"
msgstr "Superusuário"
#: templates/users/fragments/list.html:46
msgid "Impersonate"
msgstr "Personificar"
#: templates/users/fragments/list.html:76
msgid "No users"
msgstr "Nenhum usuário"
#: templates/users/generic/hide_amounts.html:2
msgid "Hide amounts"
msgstr "Esconder valores"
#: templates/users/generic/mute_sounds.html:2
msgid "Mute sounds"
msgstr "Silenciar sons"
#: templates/users/generic/play_sounds.html:2
msgid "Play sounds"
msgstr "Reproduzir sons"
#: templates/users/generic/show_amounts.html:2
msgid "Show amounts"
msgstr "Mostrar valores"
#: templates/users/login.html:16
msgid "Welcome to WYGIWYH's demo!"
msgstr "Boas-vindas à demonstração do WYGIWYH!"
#: templates/users/login.html:17
msgid "Use the credentials below to login"
msgstr "Use as credenciais abaixo para fazer login"
#: templates/users/login.html:37
msgid "Login with"
msgstr "Login com"
#: templates/yearly_overview/pages/yearly_overview_base.html:6
msgid "Yearly Overview"
msgstr "Visão Anual"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure?"
#~ msgid " Are you sure?"
#~ msgstr "Tem certeza?"
#, fuzzy
#~| msgid "You won't be able to revert this!"
#~ msgid " You won't be able to revert this!"
#~ msgstr "Você não será capaz de reverter isso!"
#~ msgid "Add new"
#~ msgstr "Adicionar novo"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Visão Geral"
#~ msgid "Toggle Dropdown"
#~ msgstr "Alternar menu suspenso"
#~ msgid ""
#~ "Transaction amounts associated with multiple tags and entities will be "
#~ "counted once for each tag"
#~ msgstr ""
#~ "Os valores das transações associadas a várias tags e entidades serão "
#~ "contados uma vez para cada tag"
#, fuzzy
#~| msgid "Automation"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automação"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#, fuzzy
#~| msgid "No tags"
#~ msgid "Show tags"
#~ msgstr "Nenhuma tag"
#, fuzzy
#~| msgid "From Amount"
#~ msgid "Principal Amount"
#~ msgstr "Quantia de origem"
#, fuzzy
#~| msgid "Interval"
#~ msgid "Interest"
#~ msgstr "Intervalo"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payment"
#~ msgstr "Gerenciar"
#, fuzzy
#~| msgid "Management"
#~ msgid "Loan Payments"
#~ msgstr "Gerenciar"
#, fuzzy
#~| msgid "Installment Plans"
#~ msgid "Installment Planss"
#~ msgstr "Parcelamentos"
#, fuzzy
#~| msgid "Tags"
#~ msgid "No Tags"
#~ msgstr "Tags"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Date"
#~ msgid "Search Date"
#~ msgstr "Data de Início"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Search Internal Note"
#~ msgstr "Nota Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Set field"
#~ msgid "Is Paid"
#~ msgstr "Definir campo"
#, fuzzy
#~| msgid "From Account"
#~ msgid "Search Account"
#~ msgstr "Conta de origem"
#, fuzzy
#~| msgid "Account Group"
#~ msgid "Account Operator"
#~ msgstr "Grupo da Conta"
#, fuzzy
#~| msgid "Service Type"
#~ msgid "Search Type"
#~ msgstr "Tipo de Serviço"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Is Paid"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~| msgid "Add action to transaction rule"
#~ msgid "Expression to match transaction date"
#~ msgstr "Adicionar ação à regra de transação"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Format"
#~ msgid "Date Operator"
#~ msgstr "Formato de Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference Date"
#~ msgid "Search Reference Date"
#~ msgstr "Data de Referência"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference date from"
#~ msgid "Reference Date Operator"
#~ msgstr "Data de Referência de"
#, fuzzy
#~| msgid "Amount max"
#~ msgid "Amount Operator"
#~ msgstr "Quantia máxima"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Search Description"
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit transaction rule action"
#~ msgid "Expression to match transaction description"
#~ msgstr "Editar ação de regra de transação"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Description Operator"
#~ msgstr "Descrição"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Notes"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~| msgid "Category"
#~ msgid "Search Category"
#~ msgstr "Categoria"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "Search Tags"
#~ msgstr "Buscar"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Search Entities"
#~ msgstr "Entidades"
#, fuzzy
#~| msgid "Entities"
#~ msgid "Entities Operator"
#~ msgstr "Entidades"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal Note"
#~ msgid "Internal Note Operator"
#~ msgstr "Nota Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Search Internal ID"
#~ msgstr "ID Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal ID"
#~ msgid "Internal ID Operator"
#~ msgstr "ID Interna"
#, fuzzy
#~| msgid "Account"
#~ msgid "Set Account"
#~ msgstr "Conta"
#, fuzzy
#~| msgid "Service Type"
#~ msgid "Set Type"
#~ msgstr "Tipo de Serviço"
#~ msgid "Set Date"
#~ msgstr "Definir Data de Início"
#~ msgid "Set Reference Date"
#~ msgstr "Definir Data de Referência"
#~ msgid "Set Amount"
#~ msgstr "Definir Quantia"
#~ msgid "Set Notes"
#~ msgstr "Definir Notas"
#~ msgid "Set Internal Note"
#~ msgstr "Definir Nota Interna"
#~ msgid "Set Internal ID"
#~ msgstr "Definir ID Interna"
#~ msgid "Set Entities"
#~ msgstr "Definir Entidades"
#~ msgid "Set Category"
#~ msgstr "Definir Categoria"
#~ msgid "Set Tags"
#~ msgstr "Definir Tags"
#~ msgid "Fetch Interval (hours)"
#~ msgstr "Intervalo de busca (horas)"
#~ msgid "Fetch every"
#~ msgstr "Buscar a cada"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "horas"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange rates queued to be fetched successfully"
#~ msgstr "Taxas de câmbio com sucesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Transaction updated successfully"
#~ msgid "{count} transactions updated successfully"
#~ msgstr "Transação atualizada com sucesso"
#, fuzzy
#~| msgid "Important dates"
#~ msgid "Import Runs"
#~ msgstr "Datas importantes"
#~ msgid "This will stop the creation of new transactions"
#~ msgstr "Isso interromperá a criação de novas transações"
#~ msgid "Is an asset account?"
#~ msgstr "É uma conta de ativos?"
#~ msgid ""
#~ "This transaction is part of a Installment Plan, you can't delete it "
#~ "directly."
#~ msgstr ""
#~ "Essa transação faz parte de um parcelamento, não é possível excluí-la "
#~ "diretamente."